lo_tn/dan/11/25.md

5.8 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ: ທູດສືບຕໍ່ເວົ້າກັບດານີເອນ.

ພຣະອົງຈະປຸກປັ່ນກຳລັງຂອງພຣະອົງ ແລະຄວາມກ້າຫານ

ພະລັງ ແລະຫົວໃຈ (ນັ້ນແມ່ນຄວາມກ້າຫານ) ແມ່ນເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າພວກເຂົາເປັນຄົນທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງສາມາດຕື່ນຂື້ນມາເພື່ອເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາປະຕິບັດ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວຈະເຮັດໃຫ້ຕົວເອງມີພະລັງແລະຈະກາຍເປັນຄົນທີ່ກ້າຫານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification).

ຫົວໃຈ

ນີ້ມັນສະແດງເຖິງຄວາມກ້າຫານ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ກອງທັບຍິ່ງໃຫຍ່

"ກັບກອງທັບທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ລາວຈະປະຊຸມ".

ຈະເຮັດສົງຄາມ

"ຈະຕໍ່ສູ້ກັບລາວ".

ພຣະອົງກໍສູ້ບໍ່ໄດ້

ການສູ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍເຖິງການຖືກພ່າຍແພ້. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດແຫ່ງພາກໃຕ້ຈະຖືກພ່າຍແພ້" ຫລື "ກອງທັບຂອງລາວຈະຖືກພ່າຍແພ້" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ຜູ້ຮັບປະທານອາຫານຊັ້ນສູງຂອງພຣະອົງ

ນີ້ຫມາຍເຖິງທີ່ປຶກສາຂອງກະສັດ. ມັນເປັນເລື່ອງປົກກະຕິສຳລັບທີ່ປຶກສາທີ່ຫນ້າເຊື່ອຖືທີ່ສຸດຂອງກະສັດໄດ້ຮັບປະທານອາຫານກັບລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ປຶກສາທີ່ດີທີ່ສຸດຂອງກະສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

ກອງທັບພະອົງກໍຈະຖືກກວາດໄປຄືກັບນ້ຳ ຖ້ວມ.

ຕໍ່ໄປນີ້ການລົ້ມທັບຢ່າງຮ້າຍແຮງຂອງກອງທັບໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງວ່າເປັນນ້ຳຖ້ວມຂັງເຊິ່ງກວາດລ້າງມັນຫມົດໄປ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ສັດຕູຈະເອົາຊະນະກອງທັບຂອງລາວໄດ້ຢ່າງສິ້ນເຊີງ" ຫລື "ສັດຕູຂອງລາວຈະ ທຳລາຍກອງທັບລາວຢ່າງສົມບູນຄືກັບນ້ຳ ຖ້ວມ ທຳລາຍທຸກຢ່າງໃນເສັ້ນທາງຂອງມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ທີ່ຖືກຂ້າຟັນລົ້ມຕາຍຈະມີຫລາຍ

ນີ້ "ລົ້ມ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ຫມາຍເຖິງການຕາຍໃນການສູ້ຮົບ, ສະນັ້ນ "ລົ້ມ" ແລະ "ຖືກຂ້າ" ຫມາຍເຖິງພື້ນຖານສິ່ງດຽວກັນ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທະຫານຂອງລາວຫລາຍຄົນຈະຕາຍໃນການສູ້ຮົບ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]]).

ຈິດໃຈຕ່າງຄິດປອງຮ້າຍ ຈະນັ່ງຮ່ວມໂຕະແລະເວົ້າຕົວະກັນ

ນີ້ "ຈິດໃຈ" ສະແດງເຖິງຄວາມປາຖະຫນາ ຂອງຄົນເຮົາ. ຄວາມປາຖະຫນາໄດ້ຖືກກ່າວເຖິງບ່ອນນີ້ຄືກັບວ່າມັນແມ່ນວັດຖຸທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງສາມາດຕັ້ງ ຫລືວາງຕຳແຫນ່ງໃດ ຫນຶ່ງ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ລະຄົນຕັ້ງໃຈທີ່ຈະເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຕໍ່ກັນ ແລະກັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ຈະນັ່ງຮ່ວມໂຕະດຽວກັນ

ການນັ່ງຢູ່ໂຕະດຽວກັນສະແດງເຖິງການກະ ທຳ ຂອງການໂອ້ລົມກັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ:

ແຕ່ກໍບໍ່ໄດ້ຜົນ

"ແຕ່ການເວົ້າຂອງພວກເຂົາຈະບໍ່ຊ່ວຍພວກເຂົາ".

ເພາະວາລະສຸດທ້າຍກໍຈະມາຕາມເວລາກຳນົດ

ນີ້ບອກເຫດຜົນທີ່ວ່າການປະຊຸມຂອງພວກເຂົາຈະບໍ່ປະສົບຜົນສຳເລັດ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜົນຂອງການກະທຳຂອງພວກເຂົາຈະມາເຖິງໃນເວລາທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ກຳນົດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).