lo_tn/dan/11/20.md

4.7 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ທູດສະຫວັນເວົ້າກັບດານີເອນຕໍ່ໄປ.

ຜູ້ຫນຶ່ງຂຶ້ນມາແທນທີ່ພຣະອົງ

ການລຸກຂຶ້ນໃນສະຖານທີ່ຂອງກະສັດຫມາຍ ເຖິງການກາຍເປັນກະສັດແທນທີ່ຈະເປັນກະສັດເກົ່າ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍຄົນອື່ນຈະກາຍເປັນກະສັດຂອງພາກເຫນືອ ແທນທີ່ຈະເປັນກະສັດນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ຈະສົ່ງເຈົ້າພະນັກງານເກັບສ່ວຍ

ຜູ້ເກັບພາສີຈະຜ່ານທີ່ດິນບັງຄັບໃຫ້ປະຊາຊົນຈ່າຍຄ່າພາສີ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈະສົ່ງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງມາໃຫ້ປະຊາຊົນຈ່າຍພາສີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

ເຂົາກໍປະສົບຫາຍະນະ

ນີ້ "ເຂົາ" ຫມາຍເຖິງກະສັດອົງໃຫມ່. ການຖືກຫັກເປັນຕົວແທນຂອງຄວາມຕາຍ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກະສັດອົງໃຫມ່ຈະຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍຄວາມໂກດ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ບໍ່ມີໃຜໃຈຮ້າຍໃຫ້ກະສັດ, ຫລື 2) ເຫດການ ແລະສາເຫດຂອງການຕາຍຂອງກະສັດແມ່ນຖືກປິດລັບ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ຄົນຫນ້າກຽດຄົນຫນຶ່ງຕັ້ງຕົວຂຶ້ນແທນທີ່ຜູ້ຊຶ່ງປະຊາຊົນບໍ່ໄດ້ໃຫ້ກຽດຂອງອຳນາດຣາຊວົງ

ປະຊາຊົນຈະປະຕິເສດບໍ່ຍອມຮັບເອົາລາວເປັນກະສັດ ເພາະວ່າລາວບໍ່ແມ່ນເຊື້ອສາຍຂອງກະສັດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່ອີກາ: "ຄົນທີ່ປະຊາຊົນຈະດູຫມິ່ນ ແລະຈະບໍ່ໃຫ້ກຽດເປັນກະສັດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

ກອງທັບທັງຫລາຍຈະຖືກກວດໄປຫມົດເຫມືອນຖືກນ້ຳຖ້ວມຕໍ່ຫນ້າພະຣອົງ

ການຖືກກວາດລ້າງຫມາຍເຖິງການຖືກທຳ ລາຍ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ກອງທັບຂອງລາວຈະທຳລາຍກອງທັບທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຢ່າງສົມບູນຄືກັນກັບໄພນໍ້າຖ້ວມທຳລາຍທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງໃນເສັ້ນທາງຂອງມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]]).

ທັງກອງທັບ ແລະຜູ້ນຳແຫ່ງຄຳສັນຍາຈະຖືກທຳລາຍດ້ວຍ.

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ລາວຈະທຳ ລາຍກອງທັບນັ້ນ ແລະຜູ້ນຳພັນທະສັນຍາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

ຜູ້ນຳແຫ່ງຄຳສັນຍາ

ປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງບຸກຄົນຜູ້ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຕຳແຫນ່ງ ທາງສາສະຫນາທີ່ ສຳຄັນທີ່ສຸດທີ່ພຣະເຈົ້າຕ້ອງການ ໃນພັນທະສັນຍາຂອງລາວ, ເຊິ່ງແມ່ນຂອງມະຫາປະໂລຫິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).