2.2 KiB
2.2 KiB
ຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ເບິ່ງເຫມືອນມະນຸດ
ນີ້ອາດຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ເຄີຍເວົ້າກັບດານີເອນ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ບາງສະບັບຕີລາຄາວ່າມັນຫມາຍເຖິງຄົນອື່ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ນີ້, ຜູ້ທີ່ມີລັກສະນະຄ້າຍຄືກັບມະນຸດ".
ເຫມືອນຍຸດມະນຸດ
ໃນນີ້ສຳນວນນີ້ເວົ້າເຖິງມະນຸດທົ່ວໄປ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຄືກັບມະນຸດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).
ຄວາມເຈັບປວດ
ຄວາມທຸກທໍລະມານຈິດໃຈຢ່າງຮຸນແຮງ
ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະເວົ້າກັບເຈົ້ານາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຢ່າງໃດ?
ດານີເອນຖາມຄຳຖາມນີ້ທີ່ມີຄວາມຫມາຍວ່າລາວບໍ່ສາມາດເວົ້າກັບທູດສະຫວັນໄດ້ເພາະວ່າລາວບໍ່ເທົ່າກັບທູດສະຫວັນ. ປະໂຫຍກເຫລົ່ານີ້ສາມາດລວມເຂົ້າກັນໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດຕອບເຈົ້າໄດ້ເພາະວ່າຂ້ອຍເປັນພຽງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງເຈົ້າເທົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).
ບໍ່ມີລົມຫາຍໃຈເຫລືອໃນຂ້າພະເຈົ້າແລ້ວ
ສຳນວນນີ້ຫມາຍເຖິງການຫາຍໃຈ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດຫາຍໃຈໄດ້" ຫລື "ມັນຫາຍໃຈຍາກຫລາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).