lo_tn/dan/09/24.md

4.9 KiB

ເຈັດສິບອາທິດ ... ເຈັດອາທິດ ... ແລະຫົກສິບສອງອາທິດ

ສອງພັນເຈັດ - ນີ້ບໍ່ແມ່ນວິທີທຳມະດາທີ່ຊາວອິດສະຣາເອນນັບ. ຖ້າເປັນໄປໄດ້, ພະຍາຍາມແປ ໃນແບບທີ່ສະຫງວນການນຳ ໃຊ້ເລກເຈັດນີ້. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ເຈັດສິບເຈັດເທື່ອເຈັດປີ ... ເຈັດປີ ... ແລະຫົກສິບສອງເທື່ອເຈັດປີ".

ເຈັດສິບອາທິດຂອງປີຕ່າງໆໄດ້ກຳນົດໄວ້ສຳລັບປະຊາຊົນຂອງເຈົ້າແລະເມືອງບໍລິສຸດຂອງເຈົ້າ.

ພຣະເຈົ້າຕັດສິນວ່າລາວຈະເຮັດສິ່ງຕ່າງໆໃນຂໍ້ນີ້ສຳລັບປະຊາຊົນ ແລະ ນະຄອນສັກສິດ.

ປະຊາຊົນຂອງເຈົ້າແລະເມືອງບໍລິສຸດຂອງເຈົ້າ.

ຄຳວ່າ "ຂອງເຈົ້າ" ໃນນີ້ຫມາຍເຖິງດານີເອນ. ປະຊາຊົນແມ່ນຊາວອິດສະຣາເອນ ແລະ ເມືອງທີ່ສັກສິດແມ່ນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-you).

ເພື່ອຢຸດຕິຄວາມຜິດແລະໃຫ້ບາບຈົບສິ້ນ

ແນວຄວາມຄິດດັ່ງກ່າວໄດ້ຖືກຊ້ຳອີກເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າມັນແນ່ນອນວ່າມັນຈະເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism).

ໃຫ້ນຳນິມິດ

ນີ້ "ປະຕິບັດ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ຫມາຍຄວາມວ່າຈະສຳເລັດ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ເພື່ອເຮັດສຳເລັດນິມິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).

ນິມິດ ແລະຄຳຂອງຜູ້ທຳນວຍ

ຄຳເວົ້າເຫລົ່ານີ້ໃນສະພາບການນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງດຽວກັນ. ພວກເຂົາຮັບປະກັນວ່າດານີເອນວ່ານິມິດຂອງເຢເຣມີແມ່ນການທຳນາຍແທ້ໆ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet).

ຮູ້ແລະເຂົ້າໃຈ

ຄຳສັບເຫລົ່ານີ້ແມ່ນໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເຮັດໃຫ້ຄວາມສຳຄັນມີຄວາມຊັດເຈນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ທ່ານຕ້ອງເຂົ້າໃຈຢ່າງຈະແຈ້ງ" ຫລື "ທ່ານຕ້ອງຮູ້ຢ່າງແນ່ນອນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet).

ຜູ້ທີ່ຊົງຖືກເຈີມໄວ້

ການຊົງເຈີມເປັນການກະທຳທີ່ເປັນສັນຍາລັກເພື່ອສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າຜູ້ໃດຖືກເລືອກ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຄົນທີ່ພຣະເຈົ້າແຕ່ງຕັ້ງ" ຫລື "ຄົນທີ່ພຣະເຈົ້າເລືອກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction).

ເຈັດອາທິດ ... ແລະຫົກສິບສອງອາທິດ

ສອງພັນເຈັດ - ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ເພີ່ມເຂົ້າກັນແມ່ນ 69 ໃນຈຳນວນ 70 ປີທີ່ກ່າວເຖິງໃນຂໍ້ທີ 24.

ກຸງເຢຣູຊາເລັມຈະຖືກສ້າງຂຶ້ນໃຫມ່

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບປະໂຫຍກກົງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ຄົນຈະສ້າງເຢຣູຊາເລັມຄືນໃຫມ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).

ຄູເມືອງ

ເປັນຂຸມເລິກໆອ້ອມຮອບຕົວເມືອງຫລືອາຄານ, ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວມີນ້ຳຢູ່ໃນນັ້ນ.

ໃນຊ່ວງເວລາຍາກລຳບາກ

"ຊ່ວງເວລາທີ່ມີບັນຫາໃຫຍ່"