lo_tn/dan/09/15.md

3.4 KiB

ດ້ວຍມືອັນຊົງຣິດ

ທີ່ນີ້ "ດ້ວຍມືອັນຊົງຣິດ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ມີຄວາມເຂັ້ມແຂງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ດ້ວຍກຳລັງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).

ພຣະອົງໄດ້ຊົງເຮັດໃຫ້ພຣະນາມຂອງພຣະອົງເລື່ອງລືມາຈົນທຸກມື້ນີ້

"ທ່ານໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄົນຮູ້ວ່າທ່ານເປັນຄົນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່, ຄືກັບທີ່ທ່ານຍັງເຮັດຢູ່ໃນມື້ນີ້"

ພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຮັດບາບ; ແລະ ໄດ້ເຮັດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ

ສອງຂໍ້ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ໂດຍພື້ນຖານແລ້ວມັນແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ຖືກນຳໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າບາບຊົ່ວຮ້າຍແນວໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism).

ພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຮັດບາບ; ແລະ ໄດ້ເຮັດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ.

ດານີເອນ ແລະ ອິດສະຣາເອນໄດ້ເຮັດບາບແລະ ເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ, ແຕ່ວ່າ "ພວກເຮົາ" ບໍ່ລວມເອົາພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive).

ຄວາມໃຈຮ້າຍ ແລະ ຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງ

ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ຄວາມໃຈຮ້າຍ" ແລະ "ຄວາມໂກດແຄ້ນ" ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວມັນເປັນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ກ່າວເຖິງຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ຫນ້າ ຢ້ານກົວເມື່ອລາວປະຕິບັດກັບມັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet).

ພູເຂົາບໍຣິສຸດຂອງພຣະອົງ

ພູເຂົານີ້ອາດຈະບໍລິສຸດເພາະວ່າວິຫານຂອງພຣະເຈົ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ພູເຂົາທີ່ວິຫານທີ່ສັກສິດຂອງເຈົ້າແມ່ນ".

ບາບຂອງພວກຂ້ານ້ອຍ ... ບັນພະບູລຸດຂອງພວກຂ້ານ້ອຍ

ນີ້ "ຂອງພວກຂ້ານ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງດານີເອນ ແລະ ອິດສະຣາເອນ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive).

ຈຶ່ງກາຍເປັນທີ່ເຍາະເຍີ້ຍ

"ເປົ້າຫມາຍຂອງການບໍ່ເຄົາລົບ".