3.4 KiB
ດ້ວຍມືອັນຊົງຣິດ
ທີ່ນີ້ "ດ້ວຍມືອັນຊົງຣິດ" ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ເຮັດໃຫ້ມີຄວາມເຂັ້ມແຂງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ດ້ວຍກຳລັງທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
ພຣະອົງໄດ້ຊົງເຮັດໃຫ້ພຣະນາມຂອງພຣະອົງເລື່ອງລືມາຈົນທຸກມື້ນີ້
"ທ່ານໄດ້ເຮັດໃຫ້ຄົນຮູ້ວ່າທ່ານເປັນຄົນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່, ຄືກັບທີ່ທ່ານຍັງເຮັດຢູ່ໃນມື້ນີ້"
ພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຮັດບາບ; ແລະ ໄດ້ເຮັດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ
ສອງຂໍ້ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ໂດຍພື້ນຖານແລ້ວມັນແມ່ນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ຖືກນຳໃຊ້ຮ່ວມກັນເພື່ອເນັ້ນຫນັກວ່າບາບຊົ່ວຮ້າຍແນວໃດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism).
ພວກຂ້ານ້ອຍໄດ້ເຮັດບາບ; ແລະ ໄດ້ເຮັດສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍ.
ດານີເອນ ແລະ ອິດສະຣາເອນໄດ້ເຮັດບາບແລະ ເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ, ແຕ່ວ່າ "ພວກເຮົາ" ບໍ່ລວມເອົາພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive).
ຄວາມໃຈຮ້າຍ ແລະ ຄວາມໂກດຮ້າຍຂອງພຣະອົງ
ຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ຄວາມໃຈຮ້າຍ" ແລະ "ຄວາມໂກດແຄ້ນ" ຫມາຍຄວາມວ່າໂດຍພື້ນຖານແລ້ວມັນເປັນສິ່ງດຽວກັນ ແລະ ກ່າວເຖິງຄວາມໂກດແຄ້ນຂອງພຣະເຈົ້າທີ່ຫນ້າ ຢ້ານກົວເມື່ອລາວປະຕິບັດກັບມັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet).
ພູເຂົາບໍຣິສຸດຂອງພຣະອົງ
ພູເຂົານີ້ອາດຈະບໍລິສຸດເພາະວ່າວິຫານຂອງພຣະເຈົ້າຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ພູເຂົາທີ່ວິຫານທີ່ສັກສິດຂອງເຈົ້າແມ່ນ".
ບາບຂອງພວກຂ້ານ້ອຍ ... ບັນພະບູລຸດຂອງພວກຂ້ານ້ອຍ
ນີ້ "ຂອງພວກຂ້ານ້ອຍ" ຫມາຍເຖິງດານີເອນ ແລະ ອິດສະຣາເອນ, ແຕ່ບໍ່ແມ່ນຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive).
ຈຶ່ງກາຍເປັນທີ່ເຍາະເຍີ້ຍ
"ເປົ້າຫມາຍຂອງການບໍ່ເຄົາລົບ".