lo_tn/dan/07/25.md

4.3 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ຊາຍທີ່ຢູ່ໃນນິມິດຂອງດານີເອນເວົ້າຕໍ່ໄປກັບດານີເອນ.

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ຂໍ້ຄວາມສ່ວນໃຫຍ່ຂອງຂໍ້ທີ 23-27 ແມ່ນພາສາສັນຍາລັກ. ດ້ວຍເຫດຜົນນີ້, ສະເຫນີພວກເຂົາໃນຮູບແບບບົດກະວີ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage).

ເຂົາຈະເວົ້າຄຳກ່າວຮ້າຍອົງຜູ້ສູງສຸດ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າກະສັດອົງໃຫມ່ຈະບໍ່ເຫັນດີ ແລະ ເປີດເຜີຍສິ່ງທີ່ບໍ່ດີກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າອົງສູງສຸດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).

ເຂົາຈະພະຍາຍາມ ... ໃນມືຂອງທ່ານ

ຄຳວ່າ "ເຂົາ" ແລະ "ທ່ານ" ຫມາຍເຖິງກະສັດອົງໃຫມ່, ບໍ່ແມ່ນພຣະເຈົ້າອົງສູງສຸດ.

ປະຊາຊົນຜູ້ບໍຣິສຸດ

"ປະຊາຊົນທີ່ບໍລິສຸດຂອງພຣະເຈົ້າ".

ປ່ຽນແປງກົດຫມາຍ ແລະ ວັນສະຫລອງຕ່າງໆ

ທັງສອງຂໍ້ນີ້ຫມາຍເຖິງກົດຂອງໂມເຊ. ເທດສະການຕ່າງໆແມ່ນສ່ວນຫນຶ່ງທີ່ ສຳຄັນຂອງສາດສະຫນາອິດສະຣາເອນໃນສັນຍາເດີມ.

ສິ່ງເຫລົ່ານີ້ຈະຖືກມອບໄວ້ໃນມືຂອງທ່ານ.

ນີ້ "ມືຂອງທ່ານ" ຫມາຍເຖິງການຄວບຄຸມຂອງລາວ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ກະສັດອົງໃຫມ່ ຈະຄວບຄຸມພິທີການຕ່າງໆ ແລະກົດຫມາຍທີ່ມີຄວາມຈົງຮັກພັກດີ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]).

ຫນຶ່ງປີ, ສອງປີ ,ກັບເຄິ່ງປີ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ "ສາມປີເຄິ່ງ". ນີ້ບໍ່ແມ່ນວິທີທຳມະດາທີ່ຊາວອິດສະຣາເອນນັບ. ພະຍາຍາມແປມັນໃນແບບທີ່ຮັກສາວິທີການນັບນີ້. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຫນຶ່ງປີບວກສອງປີບວກຫົກເດືອນ".

ການພິຈາຣະນາຄະດີກໍຈະດຳເນີນຕໍ່ໄປ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຜູ້ພິພາກສາພ້ອມທີ່ຈະສອບສວນຫລັກຖານ ແລະ ຕັດສິນຄະດີຂອງລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຜູ້ພິພາກສາຈະຕັດສິນ" ຫລື "ຜູ້ພິພາກສາຈະນັ່ງລົງ".

ພວກເຂົາຈະນຳເອົາຣິດອຳນາດຂອງເຂົາໄປ

"ສະມາຊິກຂອງສານຈະເອົາອຳນາດລາດຊະການໄປຈາກກະສັດອົງໃຫມ່".

ຣິດອຳນາດຂອງກະສັດ

ນີ້, ນີ້, ຫມາຍເຖິງ "ສິດອໍານາດ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 7:13.

ເພື່ອຈະຊົງເຜົາຜານແລະທຳລາຍເສຍໃຫ້ສິ້ນສຸດ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບປະໂຫຍກກົງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ແລະບໍລິໂພກແລະ ທຳລາຍມັນໃນທີ່ສຸດ" ຫລື "ແລະທຳ ລາຍອຳນາດກະສັດຂອງລາວໃນທີ່ສຸດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive).