lo_tn/dan/07/23.md

3.6 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ຂໍ້ຄວາມສ່ວນໃຫຍ່ຂອງຂໍ້ທີ 23-27 ແມ່ນພາສາສັນຍາລັກ. ດ້ວຍເຫດຜົນນີ້, ສະເຫນີພວກເຂົາໃນຮູບແບບບົດກະວີ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage).

ນີ້ຄຶສິ່ງທີ່ບຸກຄົນນັ້ນໄດ້ກ່າວວ່າ

ນີ້ແມ່ນບຸກຄົນທີ່ດານີເອນໄດ້ເຂົ້າໄປໃນ 7:15.

ຄົນນັ້ນໄດ້ກ່າວວ່າ

"ຄົນນັ້ນຕອບ".

ເລື່ອງສັດໂຕທີ່ສີ່ນັ້ນ ... ສ່ວນເລື່ອງເຂົາສິບເຂົານັ້ນ

"ກ່ຽວຂ້ອງກັບສັດສີ່ໂຕ ... ກ່ຽວກັບເຂົາສິບເຂົາ" ຫລື "ຕອນນີ້ກ່ຽວກັບສັດສີ່ໂຕ ... ຕອນນີ້ປະມານສິບໂຕ".

ມັນຈະກິນ ... ເຮັດໃຫ້ເປັນຕ່ອນໆ

ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າອານາຈັກທີສີ່ຈະທຳ ລາຍດາວເຄາະ, ແຕ່ວ່າມັນຈະໂຈມຕີ, ເອົາຊະນະ ແລະທຳລາຍອານາຈັກອື່ນໆທັງຫມົດ ທີ່ໂຫດຮ້າຍໃນໂລກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor).

ຈາກຣາຊອານາຈັກນີ້ຈະມີກະສັດສິບພຣະອົງເກີດຂຶ້ນ

ພວກເຂົາຈະປົກຄອງຫນຶ່ງຕໍ່ໄປ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸຢ່າງຊັດເຈນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ສິບກະສັດຈະປົກຄອງອານາຈັກສີ່ແຫ່ງນີ້, ແຕ່ລະຄົນລ້ວນແຕ່ເບິ່ງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

ມີກະສັດອີກອົງຫນຶ່ງເກີດຂຶ້ນພາຍຫລັງພວກເຂົາ

ກະສັດອົງອື່ນນີ້ບໍ່ແມ່ນຫນຶ່ງໃນສິບຄົນ. ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະກ່າວເຖິງລາວວ່າເປັນ "ກະສັດທີສິບເອັດ". ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຫລັງຈາກນັ້ນກະສັດທີສິບເອັດຈະກາຍເປັນຜູ້ມີອຳນາດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).

ເຂົາຈະແຕກຕ່າງຈາກຄົນທີ່ມີມາກ່ອນຫນ້າ

"ລາວຈະແຕກຕ່າງຈາກສິບກະສັດອົງອື່ນໆ".

ເຂົາຈະລົ້ມກະສັດສາມພະອົງ

ລາວຈະເອົາຊະນະສາມກະສັດໃນສິບກະສັດເດີມ. ມັນອາດຈະເປັນປະໂຫຍດທີ່ຈະລະບຸວ່າກະສັດສາມອົງນີ້ແມ່ນເປັນຕົວແທນຂອງເຂົາສາມໂຕທີ່ຖືກດຶງອອກມາ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ລາວຈະເອົາຊະນະກະສັດສາມກະສັດທີ່ເປັນຕົວແທນໂດຍເຂົາສາມໂຕທີ່ຖືກດຶງອອກມາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)