lo_tn/dan/02/03.md

1.7 KiB

ຈິດໃຈຂອງເຮົາກໍກະວົນກະວາຍ

ນີ້ "ຈິດໃຈ" ຫມາຍເຖິງກະສັດເອງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ຂ້ອຍມີຄວາມກັງວົນໃຈ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche).

ກະວົນກະວາຍ

"ກັງວົນ".

ອາຣາມິກ

ນີ້ແມ່ນພາສາທີ່ຄົນໃນບາບີໂລນເວົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names).

ຂ້າເເດ່ກະສັດ, ຂໍຊົງພະຈະເລີນເປັນນິດ!

ຜູ້ຊາຍອາດຈະເວົ້າແນວນີ້ເພື່ອສະແດງໃຫ້ກະສັດເຫັນວ່າພວກເຂົາພັກດີຕໍ່ລາວ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: "ກະສັດ, ພວກເຮົາຫວັງວ່າທ່ານຈະມີຊີວິດຕະຫລອດໄປ!".

ພວກຂ້ານ້ອຍ, ບັນດາຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພະອົງ

ພວກຜູ້ຊາຍເອີ້ນຕົນເອງວ່າເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງກະສັດເພື່ອສະແດງຄວາມເຄົາລົບນັບຖື.

ພວກຂ້ານ້ອຍຈະໄດ້ເເກ້

ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຊາຍທີ່ກະສັດກຳລັງເວົ້າກັບກະສັດ ແລະ ບໍ່ລວມເອົາກະສັດ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive).