2.2 KiB
2.2 KiB
ພວກເຈົ້າຜູ້ຂົ່ມເຫັງ... ແລະ ຂັບໄລ່
ອາໂມດກຳລັງເວົ້າກັບຜູ້ທີ່ "ຂາຍ" ແລະ "ຕະຫລາດ" (8: 5).
ຂົ່ມເຫັງ
ເບິ່ງວ່າທ່ານແປຄຳນີ້ໃນຂໍ້ 2: 7.
ພວກເຂົາເວົ້າວ່າ, “ເມື່ອໃດນໍມື້ຂຶ້ນຫນຶ່ງຄ່ຳຈະຫມົດໄປ, ເພື່ອພວກເຮົາຈະໄດ້ຂາຍເຂົ້າອີກເທື່ອຫນຶ່ງ? ເມື່ອໃດວັນສະບາໂຕຈະກາຍໄປ ເພື່ອພວກເຮົາຈະໄດ້ຂາຍເຂົ້າບາເລ?
"ພວກເຂົາຖາມຢູ່ຕະຫລອດເວລາວ່າ ເມື່ອໃດມື້ຂຶ້ນຫນຶ່ງຄ່ຳຈະຫມົດໄປ ເພື່ອພວກເຂົາຈະໄດ້ຂາຍເຂົ້າອີກ ແລະ ເມື່ອໃດວັນສະບາໂຕຈະສິ້ນສຸດລົງ ເພື່ອພວກເຂົາຈະສາມາດຂາຍເຂົ້າສາລີໄດ້." (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
ພວກເຮົາຈະເຮັດຖ້ວຍຕວງໃຫ້ນ້ອຍລົງ ແລະຂື້ນຣາຄາ, ພວກເຮົາຈະໂກງຕາຊັ່ງ
ພໍ່ຄ້າຈະໃຊ້ຕາຊີງດັດແປງເຊິ່ງສະແດງ ໃຫ້ເຫັນວ່າຈຳນວນເມັດພືດທີ່ພວກເຂົາກຳລັງຂາຍນັ້ນ ມີນ້ຳຫນັກຈຳນວນຫລາຍໂຕຈິງ ແລະ ຈ່າຍເງິນຫນ້ອຍກວ່າຕົວຈິງ.
ຊື້ຄົນຂັດສົນດ້ວຍເກີບຄູ່ຫນຶ່ງ
ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຊື້ຄົນຂັດສົນດ້ວຍເກີບສອງຂ້າງ". (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)