lo_tn/act/28/25.md

3.7 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ນຳຊາວຢິວໄດ້ກຽມພ້ອມທີ່ຈະອອກເດີນທາງ, ໂປໂລໄດ້ອ້າງເຖິງຂໍ້ພຣະຄຳພີເດີມທີ່ເຫມາະສົມກັບເວລານີ້.

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ນຳຊາວຢິວທີ່ເມືອງໂຣມ. (ເບິ່ງ: 28:16)

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ແມ່ນຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ໂປໂລເວົ້າ. ໃນຂໍ້ທີ 26, ໂປໂລເລີ່ມອ້າງເຖິງຜູ້ທຳນວາຍເອຊາຢາ.

ຫລັງຈາກໂປໂລໄດ້ເວົ້າຄຳເວົ້ານີ້ແລ້ວ

ນີ້“ ຄຳ” ຢືນສຳລັບຂໍ້ຄວາມຫລືຄຳຖະແຫຼງ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫຼັງຈາກທີ່ໂປໂລໄດ້ເວົ້າອີກຢ່າງໜຶ່ງ" ຫຼື "ຫຼັງຈາກໂປໂລໄດ້ກ່າວ ຄຳນີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດໄດ້ຊົງກ່າວວ່າຜ່ານເອຊາຢາຜູ້ທຳນວາຍຕໍ່ບັນພະບຸລຸດຂອງທ່ານ. ພຣະອົງກ່າວວ່າຈົ່ງໄປຫາຄົນເຫລົ່ານີ້ແລະ ເວົ້າວ່າ, "ພວກເຈົ້າຈະໄດ້ຍິນ, ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈ; ແລະ ເຫັນສິ່ງທີ່ເຈົ້າຈະເຫັນແຕ່ບໍ່ຮັບຮູ້

ນີ້ມີຂໍ້ອ້າງອີງພາຍໃນວົງຢືມ. ທ່ານສາມາດແປຄຳໜຶ່ງໃນຂໍ້ອ້າງອີງພາຍໃນເປັນຄຳອ້າງອີງທາງອ້ອມຄືກັບໃນ UDB. ຫຼື, ທ່ານສາມາດແປສອງຄຳໃນພາຍໃນເປັນການອ້າງອີງທາງອ້ອມ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດໄດ້ເວົ້າດີຜ່ານເອຊາຢາຜູ້ທຳນວາຍຕໍ່ບັນພະບຸລຸດຂອງທ່ານເມື່ອພຣະວິນຍານໄດ້ບອກເອຊາຢາໃຫ້ບອກພວກເຂົາວ່າພວກເຂົາຈະໄດ້ຍິນແຕ່ພວກເຂົາຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈ; ແລະພວກເຂົາຈະເຫັນແຕ່ພວກເຂົາຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈ" (ເບິ່ງ:ສະຖານະພາບ:

ໂດຍການໄດ້ຍິນທ່ານຈະໄດ້ຍິນ ... ແລະເມື່ອທ່ານໄດ້ເຫັນທ່ານຈະເຫັນ

ຄຳວ່າ "ໄດ້ຍິນ" ແລະ "ເບິ່ງ" ແມ່ນຖືກເວົ້າຊ້ຳອີກເພື່ອເນັ້ນໜັກ. "ທ່ານຈະຟັງຢ່າງລະມັດລະວັງ ... ແລະທ່ານຈະເບິ່ງຢ່າງຕັ້ງໃຈ"

ແຕ່ບໍ່ເຂົ້າໃຈ ... ແຕ່ຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈ

ທັງສອງປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງພື້ນຖານຄືກັນ. ພວກເຂົາເນັ້ນວ່າຊາວຢິວຈະບໍ່ເຂົ້າໃຈແຜນຂອງພຣະເຈົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)