lo_tn/act/28/19.md

3.1 KiB

ຊາວຢິວ

ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າຊາວຢິວທັງໝົດ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ນຳ ຊາວຢິວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ໄດ້ເວົ້າເຖິງຄວາມຕ້ອງການຂອງເຂົາເຈົ້າ

"ຈົ່ມກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ເຈົ້າຫນ້າທີ່ໂຣມຕ້ອງການຢາກເຮັດ"

ຂ້ອຍຖືກບັງຄັບໃຫ້ຂໍອຸທອນກັບຊີຊາ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຕ້ອງຂໍໃຫ້ຊີຊາຕັດສິນຂ້ອຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເຖິງແມ້ບໍ່ແມ່ນຂໍ້ກ່າວຫາໃດທີ່ຂ້າພະເຈົ້ານຳມາຕໍ່ຕ້ານຊົນຊາດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການກ່າວຫາ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນ ຄຳກິລິຍາ "ກ່າວຫາ." ທີ່ນີ້“ ປະເທດຊາດ” ຢືນສຳລັບປະຊາຊົນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຕ່ມັນບໍ່ແມ່ນເພາະວ່າຂ້ອຍຢາກກ່າວຫາປະຊາຊົນຂອງປະເທດຊາດຂອງຂ້ອຍກ່ອນຊີຊາ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ສິ່ງທີ່ອິດສະຣາເອນມີຄວາມຫມັ້ນໃຈ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນຢ່າງ ໝັ້ນໃຈຄາດຫວັງວ່າພຣະເມຊີອາຈະສະເດັດມາຫລື 2) ປະຊາຊົນອິດສະລາແອນຢ່າງໝັ້ນໃຈຄາດຫວັງວ່າພຣະເຈົ້າຈະນຳຄົນທີ່ຕາຍໄປແລ້ວໃຫ້ມີຊີວິດອີກ.

ອິດສະຣາເອນແມ່ນຫຍັງ

ທີ່ນີ້ "ອິດສະຣາເອນ" ຢືນສໍາລັບປະຊາຊົນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ປະຊາຊົນອິດສະຣາເອນແມ່ນ" ຫລື "ສິ່ງທີ່ຊາວຢິວແມ່ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ວ່າຂ້າພະເຈົ້າຖືກຜູກມັດດ້ວຍຕ່ອງໂສ້ນີ້

ທີ່ນີ້“ ຖືກຜູກມັດດ້ວຍຕ່ອງໂສ້ນີ້” ຫມາຍເຖິງການເປັນນັກໂທດ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທີ່ຂ້ອຍເປັນນັກໂທດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)