3.4 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ຫລັງຈາກເຮືອຫຼົ້ມ, ປະຊາຊົນຢູ່ເກາະມານຕາໄດ້ຊ່ວຍໂປໂລແລະທຸກຄົນທີ່ຢູ່ໃນເຮືອ. ພວກເຂົາພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນເວລາ 3 ເດືອນ.
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງໂປໂລແລະລູກາ, ຜູ້ຂຽນກິດຈະການ, ເຊິ່ງເດີນທາງກັບໂປໂລໃນການເດີນທາງນີ້. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
ເມື່ອພວກເຮົາຖືກນຳໄປຢ່າງປອດໄພ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພວກເຮົາມາຮອດຢ່າງປອດໄພ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ພວກເຮົາໄດ້ຮຽນຮູ້
ໂປໂລແລະລູກາໄດ້ຮຽນຮູ້ຊື່ຂອງເກາະ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາໄດ້ຮຽນຮູ້ຈາກປະຊາຊົນ" ຫຼື "ພວກເຮົາພົບເຫັນຈາກຊາວບ້ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
ເກາະໄດ້ຖືກເອີ້ນວ່າມານຕາ
ມານຕາແມ່ນເກາະຕັ້ງຢູ່ທາງທິດໃຕ້ຂອງເກາະຊີຊິລີທີ່ທັນສະໄໝ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ຄົນພື້ນເມືອງ
"ປະຊາຊົນທ້ອງຖິ່ນ"
ສະເຫນີໃຫ້ພວກເຮົາບໍ່ພຽງແຕ່ຄວາມເມດຕາທຳມະດາເທົ່ານັ້ນ
ການມີເມດຕາຕໍ່ຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນເປັນວັດຖຸທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງສະເໜີ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ພຽງແຕ່ມີຄວາມກະລຸນາຕໍ່ພວກເຮົາເທົ່ານັ້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ບໍ່ພຽງແຕ່ຄວາມເມດຕາທຳມະດາເທົ່ານັ້ນ
ປະໂຫຍກນີ້ຖືກໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຄຳເວົ້າທີ່ກົງກັນຂ້າມກັບສິ່ງທີ່ເວົ້າ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມເມດຕາອັນໃຫຍ່ຫຼວງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)
ພວກເຂົາຈູດໄຟ
"ພວກເຂົາເອົາກິ່ງງ່າແລະກິ່ງງ່າເຂົ້າກັນແລະເຜົາມັນ"
ຍິນດີຕ້ອນຮັບທຸກໆທ່ານ
ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) "ຍິນດີຕ້ອນຮັບທຸກໆຄົນຈາກເຮືອ" ຫຼື 2) "ຕ້ອນຮັບໂປໂລແລະເພື່ອນຮ່ວມງານທຸກຄົນ."