lo_tn/act/27/01.md

3.9 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໂປໂລໃນຖານະເປັນນັກໂທດເລີ່ມການເດີນທາງໄປເມືອງໂຣມ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ລວມເຖິງລູກາຜູ້ຂຽນກິດຈະການພ້ອມທັງໂປໂລແລະຄົນອື່ນໆທີ່ເດີນທາງໄປກັບໂປໂລ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເມືອງອາຣະມິດແມ່ນເມືອງຫນຶ່ງທີ່ຕັ້ງຢູ່ທາງຝັ່ງທິດຕາເວັນຕົກຂອງປະເທດຕຸລະກີ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ເມື່ອຕັດສິນໃຈ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອຜູ້ປົກຄອງຕັດສິນໃຈ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ເດີນເຮືອໄປຍັງປະເທດອີຕາລີ

ອິຕາລີແມ່ນຊື່ຂອງແຂວງທີ່ໂຣມເຄີຍເປັນ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ "ອີຕາລີ" ໃນ 18: 1.

ພວກເຂົາຈຶ່ງມອບໂປໂລແລະນັກໂທດຄົນອື່ນໆບາງຄົນໄວ້ກັບນາຍຮ້ອຍຄົນຫນຶ່ງຊື່ວ່າຢູລີໂອຊຶ່ງເປັນນາຍທະຫານໃນກອງທັບຂອງຈັກກະພັດໂອຄຸດໂຕ

"ທະຫານໂຣມໄດ້ຕັ້ງນາຍຮ້ອຍຄົນຫນຶ່ງຊື່ຢູລີໂອ, ຂອງກອງຮ້ອຍໂອຄຸດໂຕ, ຮັບຜິດຊອບໂປໂລແລະນັກໂທດອື່ນໆຈຳ ນວນຫນຶ່ງ"

ນາຍຮ້ອຍຊື່ຢູລີໂອ

ຢູລີໂອແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ຈັກກະພັດໂອຄຸດໂຕ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງກອງພັນຫລືກອງທັບທີ່ໄດ້ມາຈາກນາຍຮ້ອຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ພວກເຮົາໄດ້ລົງເຮືອລຳຫນຶ່ງ … ຊຶ່ງກຳລັງຈະອອກໄປ

ທີ່ນີ້ "ເຮືອ…ເຊິ່ງກຳລັງຈະຂີ່ເຮືອ" ແມ່ນສຳລັບລູກເຮືອທີ່ຈະເດີນເຮືອໄປ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາຂຶ້ນເຮືອ ... ເຊິ່ງລູກເຮືອກຳລັງຈະຂີ່ເຮືອ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຮືອຈາກເມືອງອາຣະມິດ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ເຮືອທີ່ໄດ້ມາຈາກອາຣະມິດ ຫລື 2) ເຮືອທີ່ລົງທະບຽນຫລືອະນຸຍາດໃນອາຣະມິດ.

ກ່ຽວກັບການເດີນເຮືອ

"ຈະອອກເຮືອໄວໆນີ້" ຫລື "ຈະອອກເດີນທາງໃນໄວໆນີ້"

ໄປທະເລ

"ເລີ່ມຕົ້ນການເດີນທາງຂອງພວກເຮົາໃນທະເລ"

ອາຣິດຕາໂຂ

ອາຣິດຕາໂຂມາຈາກມາມາເກໂດເນຍແຕ່ໄດ້ເຮັດວຽກຮ່ວມກັບໂປໂລໃນເມືອງເອເຟໂຊ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ຂອງລາວໃນປີ 19:28.