lo_tn/act/26/24.md

3.9 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໂປໂລແລະກະສັດອັກຄຣິປາສືບຕໍ່ລົມກັນຕໍ່ໄປ.

ເຈົ້າບ້າໄປແລ້ວ

"ເຈົ້າກຳລັງເວົ້າແບບບໍ່ມີຄວາມຫມາຍ" ຫລື "ເຈົ້າເປັນບ້າ"

ຄວາມຮູ້ອັນຫລວງຫລາຍຂອງເຈົ້າເຮັດໃຫ້ເຈົ້າບ້າໄປແລ້ວ

"ເຈົ້າໄດ້ຮຽນຮູ້ຫລາຍຈົນຕອນນີ້ເຈົ້າເປັນບ້າໄປແລ້ວ"

ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ເປັນບ້າ ... ແຕ່

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບໃນທາງບວກ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າມີສະຕິ ... ແລະ" ຫລື "ຂ້າພະເຈົ້າສາມາດຄິດໄດ້ດີ ... ແລະ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

ເຟຊະໂຕທີ່ດີເລີດທີ່ສຸດ

"ເຟຊະໂຕ, ຜູ້ທີ່ສົມຄວນໄດ້ຮັບກຽດຕິຍົດສູງສຸດ"

ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າຄຳເວົ້າຂອງຄວາມຈິງ ແລະ ມີສະຕິ

ທີ່ນີ້ "ຄຳເວົ້າ" ຫມາຍເຖິງຂໍ້ຄວາມຂອງໂປໂລ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າຂໍ້ຄວາມທີ່ເປັນຄວາມຈິງແລະຈິງຈັງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ສຳລັບກະສັດ ... ຕໍ່ລາວ ... ຈາກລາວ

ໂປໂລຍັງເວົ້າກັບກະສັດອາຊີປາປາ, ແຕ່ລາວກຳລັງກ່າວເຖິງລາວໃນບຸກຄົນທີສາມ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳລັບທ່ານ ... ສຳລັບທ່ານ ... ຈາກທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ຂ້າພະເຈົ້າເຊື່ອວ່າ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າແນ່ໃຈ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ວ່າບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ຈະຖືກເຊື່ອງຊ້ອນໄວ້ຈາກພຣະອົງ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການເຄື່ອນໄຫວແລະໃນທາງບວກ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຮູ້ກ່ຽວກັບສິ່ງນີ້" ຫລື "ທ່ານຮູ້ກ່ຽວກັບສິ່ງນີ້" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-litotes]])

ບໍ່ໄດ້ເຮັດໃນທີ່ລັບລີ້

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ໄດ້ເກີດຂື້ນໃນທີ່ລັບລີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ທີ່ລັບລີ້

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງແບບລັບໆຄືກັບວ່າຄົນໄປແລະເຮັດບາງສິ່ງບາງຢ່າງຢູ່ແຈຫ້ອງເຊິ່ງບໍ່ມີໃຜສາມາດເຫັນລາວ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢູ່ໃນບ່ອນມືດ" ຫລື "ໃນບ່ອນລັບ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)