lo_tn/act/26/22.md

2.8 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໂປໂລສຳເລັດການປ້ອງກັນແກ່ກະສັດອັກຄຣິປາ

ຊຶ່ງບໍ່ມີຫຍັງຫລາຍກວ່າເລື່ອງທີ່

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບໃນທາງບວກ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ແນ່ນອນທີ່"

ສິ່ງທີ່ຜູ້ທຳນວາຍ

ໂປໂລໄດ້ອ້າງອີງເຖິງບົດຂຽນທີ່ລວບລວມຂອງຜູ້ທຳນວາຍໃນພຣະຄັມພີເດີມ.

ພຣະຄຣິດຈະຕ້ອງທົນທຸກທໍລະມານ

ທ່ານສາມາດເວົ້າຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າພຣະຄຣິດຍັງຕ້ອງຕາຍຄືກັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວ່າພຣະຄຣິດຕ້ອງທົນທຸກທໍລະມານແລະສິ້ນຊີວິດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ພຣະອົງຈະເປັນຄົນທຳອິດທີ່ຟື້ນຈາກຄວາມຕາຍ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການຟື້ນຄືນຊີວິດ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງວ່າ "ເຮັດໃຫ້ຄົນເຮົາມີຊີວິດອີກ". ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພຣະອົງຈະເປັນຄົນທຳອິດທີ່ລຸກຂື້ນຈາກບັນດາຄົນທີ່ຕາຍໃນເວລາທີ່ພຣະເຈົ້າເລີ່ມນຳຄົນໃຫ້ກັບຄືນສູ່ຊີວິດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຂອງຄົນຕາຍ

ຄຳວ່າ "ຄົນຕາຍ" ຫມາຍເຖິງວິນຍານຂອງຄົນທີ່ຕາຍໄປແລ້ວ. ການກັບມາຈາກບັນດາພວກມັນຫມາຍຄວາມວ່າຈະມີຊີວິດອີກ.

ປະກາດເຖິງຄວາມສະຫວ່າງ

"ເພື່ອປະກາດຂ່າວສານກ່ຽວກັບຄວາມສະຫວ່າງ." ເພື່ອບອກຜູ້ຄົນກ່ຽວກັບວິທີທີ່ພຣະເຈົ້າຊ່ວຍຊີວິດຄົນໃຫ້ເວົ້າຄືກັບວ່າຄົນເວົ້າກ່ຽວກັບຄວາມສະຫວ່າງ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອປະກາດຂ່າວສານກ່ຽວກັບວິທີທີ່ພຣະເຈົ້າຊ່ວຍຊີວິດຜູ້ຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)