lo_tn/act/26/19.md

2.5 KiB

ດັ່ງນັ້ນ

ຄຳນີ້ຫມາຍເຖິງຄຳຖະແຫລງເພາະວ່າສິ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວມາກ່ອນຫນ້ານີ້. ໃນກໍລະນີນີ້, ໂປໂລໄດ້ອະທິບາຍພຽງແຕ່ສິ່ງທີ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ສັ່ງເຂົາໃນວິໄສທັດຂອງເຂົາ

ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງເຊື່ອຟັງ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບໃນທາງບວກ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຊື່ອຟັງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

ນິມິດຈາກສະຫວັນ

ນີ້ຫມາຍເຖິງສິ່ງທີ່ບຸກຄົນໃນນິມິດໄດ້ບອກກັບໂປໂລ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ບຸກຄົນຈາກສະຫວັນໄດ້ບອກຂ້າພະເຈົ້າໃນນິມີດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຫັນໄປຫາພຣະເຈົ້າ

ເພື່ອເລີ່ມຕົ້ນຄວາມໄວ້ວາງໃຈໃນພຣະເຈົ້າຖືກກ່າວເຖິງຄືກັບວ່າມີຄົນຫັນມາເລີ່ມຍ່າງເຂົ້າຫາພຣະເຈົ້າ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄວ້ວາງໃຈໃນພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ກະທຳຄວາມດີໃຫ້ສົມຄວນກັບການກັບໃຈ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການກັບໃຈ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາ "ກັບໃຈ". ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະເລີ່ມຕົ້ນເຮັດການກະທຳທີ່ດີເພື່ອສະແດງວ່າພວກເຂົາໄດ້ກັບໃຈຢ່າງແທ້ຈິງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ຊາວຢິວ

ນີ້ບໍ່ໄດ້ຫມາຍຄວາມວ່າຊາວຢິວທັງຫມົດ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວຢິວບາງຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)