lo_tn/act/26/12.md

2.8 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໃນຂະນະທີ່ລົມກັບກະສັດອັກຄຣິປາ, ໂປໂລບອກກ່ຽວກັບການເວົ້າລົມກັບພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ.

ຂະນະທີ່ຂ້າພະເຈົ້າກຳລັງເຮັດເຊັ່ນນີ້

ໂປໂລໃຊ້ປະໂຫຍກນີ້ເພື່ອຫມາຍເຖິງການປ່ຽນແປງໃຫມ່ໃນການປ້ອງກັນຕົວຂອງເຂົາ. ຕອນນີ້ເຂົາກຳລັງເລົ່າເລື່ອງເມື່ອເຂົາເຫັນພຣະເຢຊູແລະມາເປັນສາວົກຂອງພຣະອົງ.

ໃນຂະນະທີ່

ຄຳນີ້ໃຊ້ເພື່ອຫມາຍເຫດສອງເຫດການທີ່ກຳລັງເກີດຂື້ນໃນເວລາດຽວກັນ. ໃນກໍລະນີນີ້, ໂປໂລໄດ້ໄປເມືອງດາມັສກັດໃນຊ່ວງເວລາທີ່ເຂົາຂົ່ມເຫັງຊາວຄຣິດສະຕຽນ.

ສິດອຳນາດແລະຄຳສັ່ງ

ໂປໂລໄດ້ຂຽນຈົດຫມາຍຈາກຜູ້ນຳຊາວຢິວ, ໂດຍມອບສິດອຳນາດໃຫ້ເຂົາຂົ່ມເຫັງຜູ້ທີ່ເຊື່ອຊາວຢິວ.

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນສຽງເວົ້າກັບຂ້າພະເຈົ້າທີ່ກ່າວ

ທີ່ນີ້ "ສຽງ" ແມ່ນຫມາຍເຖິງຄົນທີ່ເວົ້າ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນຄົນທີ່ເວົ້າກັບຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ທີ່ກ່າວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຊຶ່ງເຈົ້າເຮັດໃຫ້ເຈັບຕົວເອງລ້າໆ

ສຳລັບໂປໂລທີ່ຕໍ້ຕ້ານກັບພຣະເຢຊູແລະກົດຂີ່ຂົ່ມເຫັງຜູ້ທີ່ເຊື່ອເວົ້າຄືກັບວ່າເຂົາເປັນງົວທີ່ເຕະທີ່ທອນໄມ້ແຫລມທີ່ຄົນໃຊ້ໃນການລ້ຽງສັດ. ມັນຫມາຍຄວາມວ່າໂປໂລພຽງແຕ່ທຳ ຮ້າຍຕົວເອງເທົ່ານັ້ນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຈະເປັນອັນຕະລາຍແກ່ຕົວເຈົ້າຄືກັບງົວກຳລັງໄລ່ແບ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)