lo_tn/act/24/14.md

3.9 KiB

ຂ້າພະເຈົ້າຍອມຮັບສິ່ງນີ້ຕໍ່ທ່ານ

"ຂ້າພະເຈົ້າຂໍຈົບເລື່ອງນີ້ຕໍ່ທ່ານ" ຫລື "ຂ້າພະເຈົ້າຂໍສາລະພາບເລື່ອງນີ້ຕໍ່ທ່ານ"

ໃນທາງດຽວກັນ

ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ທາງ" ແມ່ນຫົວຂໍ້ທີ່ໃຊ້ສຳລັບຄຣິສຕຽນໃນຊ່ວງເວລາຂອງໂປໂລ.

ພວກເຂົາຮ້ອງວ່ານິກາຍ

ນີ້ແມ່ນກຸ່ມຄົນທີ່ນ້ອຍກວ່າພາຍໃນກຸ່ມທີ່ມີຂະຫນາດໃຫຍ່ກວ່າ. ເຕຕູໂລຖືວ່າຊາວຄຣິສຕຽນເປັນກຸ່ມນ້ອຍໆພາຍໃນເຢຣູຊາເລັມ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ "ນິກາຍ" ໃນ 24: 4.

ໃນທາງດຽວກັນຂ້າພະເຈົ້າຮັບໃຊ້ພຣະເຈົ້າຂອງບັນພະບຸລຸດຂອງເຮົາ

ໂປໂລໃຊ້ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ໃນທາງດຽວກັນ" ເພື່ອຫມາຍຄວາມວ່າເຂົາ, ໃນຖານະເປັນຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນພຣະເຢຊູ, ຮັບໃຊ້ພຣະເຈົ້າຄືກັນກັບບັນພະບຸລຸດຊາວຍິວ. ເຂົາບໍ່ໄດ້ນຳພາ "ນິກາຍ" ຫລືສອນສິ່ງໃຫມ່ໆທີ່ຂັດກັບສາດສະຫນາບູຮານຂອງພວກເຂົາ.

ຄືກັບຄົນເຫລົ່ານີ້

ນີ້ "ຄົນເຫລົ່ານີ້" ຫມາຍເຖິງຊາວຢິວທີ່ກ່າວຫາໂປໂລໃນສານ.

ການຟື້ນຄືນນຈາກຄວາມຕາຍຂອງ ... ຜູ້ບໍ່ຊອບທຳ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການຟື້ນຄືນຈາກຄວາມຕາຍ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງວ່າ "ພຣະເຈົ້ານຳຊີວິດຄືນມາ." ນາມສະກຸນທີ່ມີຊື່ວ່າ "ຄົນຕາຍ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງວ່າ "ຜູ້ທີ່ເສຍຊີວິດ." ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພຣະເຈົ້ານຳກັບຄືນມາສູ່ຊີວິດທຸກໆຄົນທີ່ເສຍຊີວິດ, ທັງຄົນຊອບທຳແລະຄົນບໍ່ຊອບທຳ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])

ຄົນຊອບທຳ

"ຜູ້ທີ່ໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງ"

ຄົນບໍ່ຊອບທຳ

"ຜູ້ທີ່ໄດ້ເຮັດສິ່ງທີ່ຊົ່ວຮ້າຍ"

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ທຳງານ

"ຂ້າພະເຈົ້າເຮັດໃຫ້ດີທີ່ສຸດ"

ມີຈິດສຳນຶກຮູ້ສຶກຜິດຊອບໂດຍບໍ່ມີການຕຳຫນິ

ນີ້ "ຈິດສຳນຶກຮູ້ສຶກຜິດຊອບ" ຫມາຍເຖິງສິນລະທຳພາຍໃນຂອງບຸກຄົນທີ່ເລືອກລະຫວ່າງສິ່ງທີ່ຖືກແລະສິ່ງທີ່ຜິດ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີຕຳຫນິ" ຫລື "ເຮັດສິ່ງທີ່ຖືກຕ້ອງສະເຫມີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຕໍ່ຫນ້າພຣະເຈົ້າ

"ໃນທີ່ປະທັບຂອງພຣະເຈົ້າ"