lo_tn/act/24/10.md

2.0 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໂປໂລໄດ້ຕອບກັບຜູ້ປົກຄອງເຟລິກກ່ຽວກັບຂໍ້ກ່າວຫາທີ່ຖືກກ່າວຫາຕໍ່ເຂົາ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍຊາວຢິວທີ່ກ່າວຫາໂປໂລ.

ຜູ້ປົກຄອງໃຫ້ໂປໂລເວົ້າ

"ທ່າທາງຜູ້ປົກຄອງ"

ຜູ້ພິພາກສາແກ່ຊາດນີ້

ທີ່ນີ້ "ຊາດ" ຫມາຍເຖິງຄົນຂອງຊາດຢິວ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ພິພາກສາສຳລັບປະຊາຊົນຂອງຊາດຢິວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ອະທິບາຍກ່ຽວກັບຕົວຂ້າພະເຈົ້າ

"ອະທິບາຍສະຖານະການຂອງຂ້າພະເຈົ້າ"

ທ່ານສາມາດກວດສອບໄດ້

"ທ່ານຈະສາມາດພິສູດໄດ້"

ບໍ່ເກີນສິບສອງວັນ

"ສິສອງວັນນັບຕັ້ງແຕ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຍຸຍົງຝູງຊົນ

"ຍຸຍົງ" ແມ່ນຄຳປຽບທຽບສຳລັບການກະຕຸ້ນຜູ້ຄົນໃຫ້ມີຄວາມບໍ່ສະຫງົບ, ຄືກັນກັບການກວນຂອງແຫລວ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ກະຕຸ້ນຝູງຊົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຂໍ້ກ່າວຫາ

"ໂທດສຳລັບຄວາມຜິດ" ຫລື "ຄ່າບໍລິການສຳລັບອາຊະຍາກຳ"