3.6 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ໂປໂລຈົບການເລົ່າເລື່ອງທີ່ເກີດຂື້ນກັບລາວໃນເມືອງດາມັສກັດ. ລາວອ້າງເຖິງສິ່ງທີ່ອານາເນຍເວົ້າກັບລາວ. ນີ້ແມ່ນສ່ວນ ຫນຶ່ງ ຂອງ ຄຳ ເວົ້າຂອງທ່ານຕໍ່ຝູງຊົນທີ່ນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ.
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຄຳ ວ່າ "ລາວ" ຫມາຍ ເຖິງອານາເນຍ. (ເບິ່ງ: :12:12:))
ແລ້ວເຂົາກໍເວົ້າວ່າ
"ສິ່ງທີ່ພະເຈົ້າວາງແຜນແລະຈະເຮັດໃຫ້ເກີດຂື້ນ"
ເພື່ອຟັງສຽງທີ່ມາຈາກພຣະໂອດຂອງພຣະອົງ
ທັງ "ສຽງ" ແລະ "ປາກ" ຫມາຍ ເຖິງຜູ້ທີ່ເວົ້າ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອຟັງລາວເວົ້າໂດຍກົງກັບທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ຜູ້ຊາຍທຸກຄົນ
ຢູ່ທີ່ນີ້ "ຜູ້ຊາຍ" ຫມາຍ ເຖິງທຸກຄົນບໍ່ວ່າຜູ້ຊາຍຫຼືຜູ້ຊາຍ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ທຸກໆຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)
ແລະດຽວນີ້
ທີ່ນີ້ "ດຽວນີ້" ບໍ່ໄດ້ ຫມາຍ ຄວາມວ່າ "ໃນເວລານີ້," ແຕ່ຖືກ ນຳ ໃຊ້ເພື່ອໃຫ້ຄວາມສົນໃຈຕໍ່ຈຸດ ສຳ ຄັນທີ່ຕິດຕາມມາ.
ເປັນຫຍັງເຈົ້າຈິ່ງລໍຖ້າຢູ່?
ຄຳ ຖາມນີ້ຖືກຮຽກຮ້ອງໃຫ້ແນະ ນຳ ໂປໂລໃຫ້ຮັບບັບຕິສະມາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າລໍຖ້າ!" ຫຼື "ຢ່າຊັກຊ້າ!" (UDB) (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ຮັບບັບຕິສະມາ
ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປອີກຢ່າງ: "ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍໃຫ້ບັບຕິສະມາແກ່ເຈົ້າ" (UDB) ຫຼື "ຮັບບັບຕິສະມາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ຊຳລະຄວາມຜິດບາບຂອງທ່ານ
ໃນຂະນະທີ່ການລ້າງຮ່າງກາຍຂອງຄົນ ຫນຶ່ງ ເອົາຄວາມເປິເປື້ອນອອກມາ, ການຮຽກຮ້ອງພຣະນາມຂອງພຣະເຢຊູເພື່ອການໃຫ້ອະໄພຈະເຮັດໃຫ້ຄົນພາຍໃນຂອງເຮົາພົ້ນຈາກບາບ. ແປອີກຢ່າງວ່າ: "ຂໍການໃຫ້ອະໄພ ສຳ ລັບບາບຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ໂດຍການຮອ້ງອອກພຣະນາມຂອງພຣະເຈົ້າ
ຕໍ່ໄປນີ້ "ຊື່" ຫມາຍເຖິງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ການເອີ້ນຫາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" ຫຼື "ການວາງໃຈໃນອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ"