lo_tn/act/21/03.md

1.7 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ແມ່ນ ຄຳ ວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍ ເຖິງລູກາ, ໂປໂລ, ແລະຜູ້ທີ່ເດີນທາງກັບພວກເຂົາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ເຮົາຜ່ານເກາະນັ້ນໄປທາງເບື້ອງຊ້າຍ

"ຜ່ານເກາະຢູ່ເບື້ອງຊ້າຍ"

ວ່າເຮືອດັ່ງກ່າວແມ່ນເພື່ອຍົກເລີກການຂົນສົ່ງສິນຄ້າຂອງຕົນ

ຢູ່ທີ່ນີ້“ ກຳ ປັ່ນ” ຢືນ ສຳ ລັບລູກເຮືອທີ່ ກຳ ລັງເດີນເຮືອ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລູກເຮືອຈະຍົກເອົາສິນຄ້າຈາກ ກຳ ປັ່ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພວກສາວົກເຫລົ່ານີ້ໄດ້ເວົ້າກັບໂປໂລຜ່ານທາງພຣະວິນຍານ

"ຜູ້ທີ່ເຊື່ອເຫລົ່ານີ້ໄດ້ບອກໂປໂລເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດໄດ້ເປີດເຜີຍຕໍ່ພວກເຂົາ"

ບໍ່ຄວນຈະໄປກຸງເຢຣູຊາເລັມ

ນີ້ "ຕີນ" ແມ່ນ ຫມາຍ ເຖິງຄົນທັງ ຫມົດ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວບໍ່ຄວນໄປເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)