lo_tn/act/21/01.md

3.0 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມ:

ນັກຂຽນລູກາ, ໂປໂລແລະເພື່ອນຂອງລາວສືບຕໍ່ເດີນທາງ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ແມ່ນ ຄຳ ວ່າ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍ ເຖິງນັກຂຽນລູກາ, ໂປໂລ, ແລະຜູ້ທີ່ເດີນທາງໄປກັບພວກເຂົາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | Exclusive "ພວກເຮົາ")

ພວກເຮົາໄດ້ເດີນທາງໄປເມືອງ ໂກດ

ພວກເຮົາໄປເມືອງໂກດ" ຫລື "ພວກເຮົາໄປເມືອງໂກດໂດຍກົງ"

ເມືອງໂກດ

ໂກດ ແມ່ນເກາະກຣີກຢູ່ນອກຊາຍຝັ່ງຂອງຍຸກສະ ໄຫມຕຸຣະກີ ໃນພາກພື້ນທະເລ ອໍເຊອັນ ໃຕ້. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names | ວິທີແປຊື່)

ນະຄອນຂອງໂຣໂດ

ໂຣໂດ ແມ່ນເກາະກຣີກຢູ່ນອກຊາຍຝັ່ງຂອງຍຸກສະ ໄຫມ ຕຸຣະກີ ໃນເຂດທະເລ ອີກຽນ ໃຕ້ຢູ່ທາງໃຕ້ຂອງ ໂກດ ແລະທິດຕາເວັນອອກສ່ຽງ ເໜືອ ຂອງ ກຣີກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names | ວິທີແປຊື່)

ນະຄອນຂອງປາຕາຣາ

ເມືອງ ປາຕາຣາ ແມ່ນເມືອງ ໜຶ່ງ ທີ່ຢູ່ທາງຝັ່ງຕາເວັນຕົກສຽງໃຕ້ຂອງປະຈຸບັນ ຕຸຣະກີ ພາກໃຕ້ຂອງທະເລ ອີກຽນ ໃນທະເລ ເມດີເຕຣານຽນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names | ວິທີແປຊື່)

ເມື່ອພວກເຮົາພົບເຫັນ ກຳ ປັ່ນ ລຳ ຫນຶ່ງ ຂ້າມໄປເມືອງພີນີເຊຍ

ຢູ່ທີ່ນີ້“ ກຳ ປັ່ນຂ້າມຜ່ານ” ຢືນ ສຳ ລັບລູກເຮືອທີ່ຈະຂີ່ເຮືອ.ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພວກເຮົາພົບເຫັນເຮືອທີ່ມີ ກຳ ປັ່ນຂີ່ເຮືອໄປເມືອງເພນີເຊຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຮືອຈິ່ງລົງເຮືອລຳນັ້ນ

ທີ່ນີ້ "ຂ້າມ" ບໍ່ໄດ້ ຫມາຍ ຄວາມວ່າມັນ ກຳ ລັງຂ້າມຢູ່ແຕ່ປະຈຸບັນມັນຈະຂ້າມໄປຫາພີນິເຊຍໃນໄວໆນີ້. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຮືອທີ່ ກຳ ລັງຈະຂ້າມນຳ້" ຫລື "ກຳ ປັ່ນທີ່ ກຳ ລັງຈະເດີນທາງ"