lo_tn/act/20/33.md

4.0 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໂປໂລຈົບການເວົ້າກັບຜູ້ເຖົ້າແກ່ຂອງຄຣິສຕະຈັກເອເຟໂຊ; ລາວໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນເວົ້າກັບພວກເຂົາໃນ 20:17.

3ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ໂລບເອົາເງິນ

"ຂ້ອຍບໍ່ຕ້ອງການເງິນຂອງຜູ້ໃດຜູ້ ຫນຶ່ງ" ຫຼື "ຂ້ອຍບໍ່ຕ້ອງການເງິນຂອງຂ້ອຍເອງ ສຳ ລັບຕົວເອງ"

ເງິນ, ຄຳ, ຫລືເຄື່ອງນຸ່ງຂອງພີ່ນ້ອງ

ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມຖືກຖືວ່າເປັນຊັບສົມບັດ; ຍິ່ງເຈົ້າມີຫຼາຍເທົ່າໃດ, ເຈົ້າກໍ່ຍິ່ງຮັ່ງມີເທົ່ານັ້ນ.

ທ່ານເອງ

ຄຳ ວ່າ "ຕົວທ່ານເອງ" ແມ່ນຖືກ ນຳ ໃຊ້ໃນນີ້ເພື່ອເພີ່ມການເນັ້ນ ຫນັກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns | ຄຳ ນາມພາສາສະທ້ອນແສງ)

ມືທັງສອງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ໄດ້ຈັດຫາສິ່ງຈຳເປັນສຳລັບຕົນເອງ

ຄຳ ວ່າ "ມື" ຢູ່ນີ້ ຫມາຍ ເຖິງບຸກຄົນທັງ ຫມົດ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ເຮັດວຽກເພື່ອຫາເງິນແລະຈ່າຍຄ່າໃຊ້ຈ່າຍຂອງຂ້ອຍເອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ທ່ານຄວນຊ່ວຍຄົນທີ່ອ່ອນແອໂດຍການເຮັດວຽກ

"ທ່ານຄວນເຮັດວຽກເພື່ອທີ່ຈະມີເງິນເພື່ອຊ່ວຍຄົນທີ່ບໍ່ສາມາດຫາລາຍໄດ້ໃຫ້ຕົວເອງ"

ມືເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຮັບໃຊ້ຄວາມຕ້ອງການຂອງຕົນເອງ

ຄຳ ວ່າ "ມື" ຢູ່ນີ້ ຫມາຍ ເຖິງບຸກຄົນທັງ ຫມົດ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ເຮັດວຽກເພື່ອຫາເງິນແລະຈ່າຍຄ່າໃຊ້ຈ່າຍຂອງຂ້ອຍເອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ທ່ານຄວນຊ່ວຍຄົນທີ່ອ່ອນແອໂດຍການເຮັດວຽກ

"ທ່ານຄວນເຮັດວຽກເພື່ອທີ່ຈະມີເງິນເພື່ອຊ່ວຍຄົນທີ່ບໍ່ສາມາດຫາລາຍໄດ້ໃຫ້ຕົວເອງ"

ທີ່ອ່ອນແອ

ທ່ານສາມາດລະບຸຊື່ນາມສະກຸນນີ້ວ່າເປັນພາສາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ອ່ອນແອ" ຫຼື "ຜູ້ທີ່ອ່ອນແອ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)

ຄຳ ເວົ້າຂອງອົງພຣະເຢຊູເຈົ້າ

ນີ້ "ຄຳ ເວົ້າ" ຫມາຍ ເຖິງສິ່ງທີ່ພຣະເຢຊູໄດ້ກ່າວ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

"ການໃຫ້ເປັນເຫດໃຫ້ມີຄວາມສຸກ ກວ່າການຮັບ."

ນີ້ ຫມາຍ ຄວາມວ່າບຸກຄົນໃດ ຫນຶ່ງ ໄດ້ຮັບຄວາມໂປດປານຈາກພຣະເຈົ້າແລະປະສົບກັບຄວາມສຸກຫລາຍຂື້ນເມື່ອລາວໃຫ້ຄົນອື່ນແທນທີ່ຈະໄດ້ຮັບຈາກຄົນອື່ນຢູ່ສະ ເຫມີ.