lo_tn/act/20/25.md

3.6 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໂປໂລເວົ້າຕໍ່ໄປກັບຜູ້ເຖົ້າແກ່ໃນເມືອງເອເຟໂຊ. (ເບິ່ງ: 20:17)

ແລະບັດນີ້, ເບິ່ງ, ຂ້ອຍຮູ້ແລ້ວ

"ແລະຕອນນີ້, ຈົ່ງເອົາໃຈໃສ່ຢ່າງລະມັດຣະວັງ, ເພາະວ່າຂ້ອຍຮູ້"

ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ວ່າເຈົ້າທຸກຄົນ

"ຂ້ອຍຮູ້ວ່າທຸກໆທ່ານ"

ໃນບັນດາຜູ້ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ໄປປະກາດເລື່ອງຣາຊອານາຈັກ

ທີ່ນີ້“ ຣາຊອານາຈັກ” ຫມາຍ ເຖິງການປົກຄອງຂອງພະເຈົ້າໃນຖານະເປັນກະສັດ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປະກາດຂ່າວສານກ່ຽວກັບການປົກຄອງຂອງພຣະເຈົ້າໃນຖານະເປັນກະສັດ" ຫລື "ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະກາດກ່ຽວກັບວິທີທີ່ພຣະເຈົ້າຈະສະແດງຕົນເອງເປັນກະສັດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຈະບໍ່ເຫັນ ຫນ້າ ຂອງຂ້າພະເຈົ້າອີກຕໍ່ໄປ

ຄຳ ວ່າ“ ໃບ ຫນ້າ” ໃນນີ້ ຫມາຍ ເຖິງຮ່າງກາຍຂອງໂປໂລ. AT: "ຈະບໍ່ເຫັນຂ້ອຍອີກໃນໂລກນີ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | Synecdoche)

ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີຄວາມຜິດກັບການຕາຍຂອງຜູ້ໃດ

ໃນນີ້“ ເລືອດ” ຫມາຍ ເຖິງການຕາຍຂອງຄົນ, ເຊິ່ງໃນກໍລະນີນີ້ບໍ່ແມ່ນຄວາມຕາຍທາງຮ່າງກາຍແຕ່ເປັນຄວາມຕາຍທາງວິນຍານເມື່ອພຣະເຈົ້າປະກາດວ່າຜູ້ໃດມີຄວາມຜິດບາບ. ໂປໂລໄດ້ບອກຄວາມຈິງຂອງພະເຈົ້າໃຫ້ພວກເຂົາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍບໍ່ຮັບຜິດຊອບຕໍ່ຜູ້ໃດທີ່ພະເຈົ້າຕັດສິນວ່າມີຄວາມຜິດເພາະວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄວ້ວາງໃຈໃນພຣະເຢຊູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ມະນຸດໃດໆ

ນີ້ ຫມາຍ ຄວາມວ່າບຸກຄົນຜູ້ໃດບໍ່ວ່າຈະເປັນຍິງຫລືຊາຍ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທຸກໆຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

ເພາະຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ໄດ້ທໍ້ຖອຍໃນການປະກາດກັບເຈົ້າ

"ເພາະວ່າຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ມິດງຽບແລະບໍ່ບອກເຈົ້າ." ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບໃນທາງບວກ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳ ລັບຂ້ອຍແນ່ນອນໄດ້ປະກາດກັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)