lo_tn/act/20/17.md

6.0 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໂປໂລເອີ້ນຜູ້ເຖົ້າແກ່ໃນຄຣິສຕະຈັກເອເຟໂຊແລະເລີ່ມຕົ້ນເວົ້າກັບພວກເຂົາ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ ຄຳ ວ່າ "ລາວ" ໝາຍ ເຖິງໂປໂລ

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ຄຳ ວ່າ "ຂອງພວກເຮົາ" ຫມາຍ ເຖິງໂປໂລແລະພວກເຖົ້າແກ່ທີ່ລາວເວົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ມີເລໂຕ

ເມືອງ ມີເລໂຕ ແມ່ນເມືອງທ່າເຮືອໃນພາກຕາເວັນຕົກຂອງ ເອເຊຍມີນໍ ໃກ້ກັບປາກແມ່ນໍ້າ ມຽນເດີ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 20:15. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names | ວິທີແປຊື່)

ເຈົ້າເອງ

ນີ້ "ຕົວທ່ານເອງ" ຖືກນໍາໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນຫນັກໃສ່. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)

ນັບຕັ້ງແຕ່ວັນແລກທີ່ຂ້ານ້ອຍໄດ້ຍ່າງເຂົ້າມາໃນແຂວງເອເຊຍ

ນີ້ "ຕີນ" ແມ່ນ ຫມາຍ ເຖິງຄົນທັງ ຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ເຂົ້າໄປໃນອາຊີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ທ່ານຮູ້ດີວ່າເຮົາບໍ່ໄດ້ທໍ້­ຖອຍຈາກການປະ­ກາດແລະສັ່ງ­ສອນພວກທ່ານ

ສິ່ງນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບເວລາຄືກັບວ່າມັນເປັນສິ່ງທີ່ຄົນເຮົາສາມາດໃຊ້ຈ່າຍໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ວິທີທີ່ຂ້ອຍເຮັດຕົວເອງສະ ເຫມີ ເມື່ອຂ້ອຍຢູ່ກັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຄວາມຕ່ຳຕ້ອຍທີ່ສຸດ

ນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບບາງສິ່ງບາງຢ່າງທີ່ຖ່ອມຕົວຄືກັບວ່າມັນຢູ່ໃນພື້ນທີ່ຕໍ່າ. ຄຳ ວ່າ“ ສະຕິ” ຫມາຍ ເຖິງທັດສະນະຂອງຄົນພາຍໃນ. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ຄວາມຖ່ອມຕົວ" ຫລື "ຄວາມຖ່ອມຕົວ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ດ້ວຍນ້ຳຕາ

ນີ້“ ນ້ຳ ຕາ” ຢືນ ສຳ ລັບຄວາມຮູ້ສຶກເສົ້າແລະຮ້ອງໄຫ້. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ຂ້ອຍຮ້ອງໄຫ້ໃນຂະນະທີ່ຂ້ອຍຮັບໃຊ້ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຂອງຊາວຢິວ

ນີ້ບໍ່ໄດ້ ຫມາຍ ຄວາມວ່າຊາວຢິວທຸກຄົນ. ນີ້ຊ່ວຍໃຫ້ພວກເຮົາຮູ້ວ່າຜູ້ທີ່ວາງແຜນໄວ້. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ຂອງຊາວຢິວບາງຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ເຈົ້າຮູ້ບໍ່ວ່າຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະກາດກັບເຈົ້າແນວໃດ

"ເຈົ້າຮູ້ບໍ່ວ່າຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍງຽບປານໃດ, ແຕ່ຂ້ອຍປະກາດໃຫ້ເຈົ້າສະເຫມີ"

ໃນທີ່ປະ­ຊຸມແລະຕາມບ້ານຕາມເຮືອນ.

ໂປໂລໄດ້ສອນຜູ້ຄົນໃນເຮືອນສ່ວນຕົວ. ຄຳ ວ່າ "ຂ້ອຍສອນ" ແມ່ນເຂົ້າໃຈແລ້ວ. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ແລະຂ້ອຍຍັງໄດ້ສອນເມື່ອຂ້ອຍຢູ່ເຮືອນຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ກ່ຽວກັບການກັບໃຈໄຫມ່ຕໍ່ພຣະເຈົ້າແລະຄວາມເຊື່ອໃນອົງພຣະເຢຊູເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ

ຄຳ ນາມບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການກັບໃຈ" ແລະ "ສັດທາ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນ ຄຳ ກິລິຍາ. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ພວກເຂົາ ຈຳ ເປັນຕ້ອງກັບໃຈກ່ອນທີ່ພຣະເຈົ້າແລະເຊື່ອໃນພຣະເຢຊູຄຣິດເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ກ່ຽວກັບການຖີ້ມໃຈເກົ່າເອົາໃຈັຫມ່ຕໍ່ພຣະເຈົ້າແລະສັດທາໃນອົງພຣະເຢຊູເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ

ຄຳ ນາມບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການກັບໃຈ" ແລະ "ສັດທາ" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນຄຳກິລິຍາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາ ຈຳ ເປັນຕ້ອງກັບໃຈກ່ອນທີ່ພຣະເຈົ້າແລະເຊື່ອໃນພຣະເຢຊູຄຣິດເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)