lo_tn/act/20/04.md

1.9 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ ຄຳ ວ່າ "ລາວ" ໝາຍ ເຖິງໂປໂລ. (ເບິ່ງ: 20: 1)

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ລູກາ, ຜູ້ຂຽນກິຈະການ, ໄດ້ເຂົ້າຮ່ວມກຸ່ມອີກຄັ້ງ ຫນຶ່ງ. ນີ້ແມ່ນ ຄຳ ເວົ້າທີ່ວ່າ "ພວກເຮົາ," "ພວກເຮົາ," ແລະ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍ ເຖິງລູກາແລະໂປໂລ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ພວກທີ່ເດີນທາງໄປກັບລາວ

"ການເດີນທາງກັບລາວ"

ໂຊປາເຕ...ປີໂຣ...ເຊກຸນໂດ...ຕີໄຄໂຊ...ໂທຟີໂມ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ບີເຣຍ...ເດີບີ...ທົວອາດ

ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ອາຣີຕາໂຂ...ໄຄໂອ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ເຫຼົ່ານີ້ໃນ 19:28.

ແຕ່ເຫລົ່ານີ້ໄດ້ໄປກ່ອນພວກເຮົາ

"ຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານີ້ໄດ້ເດີນທາງມາກ່ອນພວກເຮົາ"

ຫລັງຈາກເທດສະການກິນເຂົ້າຈີ່ບໍ່ມີເຊື້ອແປ້ງ

ຫມາຍ ເຖິງຊ່ວງເວລາເທສະການທາງສາສະ ໜາ ຂອງຊາວຢິວໃນຊ່ວງເທສະການປັດສະຄາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 12: 3.