lo_tn/act/20/01.md

2.3 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໂປໂລອອກຈາກເມືອງເອເຟໂຊແລະເດີນທາງຕໍ່ໄປ.

ຫລັງຈາກຄວາມວຸ້ນວາຍ

"ຫລັງຈາກການຈາຣະຈົນ" ຫລື "ປະຕິບັດຕາມການກໍ່ການຮ້າຍ

ລາວເວົ້າວ່າ ອຳ ລາ

"ລາວເວົ້າວ່າສະບາຍດີ"

ໄດ້ໃຫ້ ກຳ ລັງໃຈຜູ້ທີ່ເຊື່ອຫລາຍ

"ໄດ້ຊຸກຍູ້ຜູ້ທີ່ເຊື່ອຢ່າງຫລວງຫລາຍ" ຫລື "ໄດ້ເວົ້າຫລາຍສິ່ງຫລາຍຢ່າງເພື່ອຊຸກຍູ້ຜູ້ທີ່ເຊື່ອ"

ຫລັງຈາກລາວໄດ້ໃຊ້ເວລາສາມເດືອນຢູ່ທີ່ນັ້ນ

"ຫລັງຈາກລາວໄດ້ພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນສາມເດືອນ." ສິ່ງນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບເວລາຄືກັບວ່າມັນເປັນສິ່ງທີ່ຄົນເຮົາສາມາດໃຊ້ຈ່າຍໄດ້. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພວກຢິວໄດ້ວາງແຜນທຳຮ້າຍທ່ານ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ຊາວຢິວສ້າງແຜນການຕໍ່ຕ້ານລາວ" ຫລື "ຊາວຢິວໄດ້ສ້າງແຜນການລັບເພື່ອ ທຳ ຮ້າຍລາວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Active ຫລື Passive)

ໂດຍຊາວຢິວ

ນີ້ ຫມາຍ ຄວາມວ່າຊາວຢິວ ຈຳ ນວນ ຫນຶ່ງ ເທົ່ານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ໂດຍຊາວຢິວບາງຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ໃນຂະນະທີ່ລາວ ກຳ ລັງຈະຂີ່ເຮືອໄປຊີເຣຍ

"ໃນຂະນະທີ່ລາວກຽມພ້ອມທີ່ຈະຂີ່ເຮືອໄປຊີເຣຍ"