lo_tn/act/19/08.md

3.6 KiB

ໂປໂລໄດ້ເຂົ້າໄປໃນ ທັມະສາລາແລະເວົ້າຢ່າງກ້າຫານເປັນເວລາສາມເດືອນ

"ໂປໂລເຂົ້າຮ່ວມປະຊຸມຄຣິສຕະຈັກເປັນປະ ຈຳ ເປັນເວລາສາມເດືອນແລະເວົ້າຢ່າງນັ້ນຢ່າງກ້າຫານ"

ຊັກຊວນປະຊາຊົນ

ກ່ຽວກັບອານາຈັກຂອງພຣະເຈົ້າ

ຊາວຢິວບາງຄົນແຂງກະດ້າງແລະບໍ່ເຊື່ອຟັງ

ການປະຕິເສດທີ່ບໍ່ເຊື່ອໃນການເວົ້າແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າປະຊາຊົນກາຍເປັນຄົນແຂງກະດ້າງແລະບໍ່ສາມາດຍ້າຍອອກໄປໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວຢິວບາງຄົນແຂງກະດ້າງແລະບໍ່ເຊື່ອ" ຫລື "ຊາວຢິວບາງຄົນບໍ່ຍອມຮັບແລະເຊື່ອຟັງຂ່າວສານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເວົ້າຄວາມຊົ່ວຂອງທາງຂອງພຣະຄຣິດຕໍ່ຝູງຊົນ

ສິ່ງທີ່ພຣະຄຣິດຢາກໃຫ້ປະຊາຊົນເຊື່ອຖືແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າມັນເປັນເສັ້ນທາງທີ່ຄົນເດີນທາງໄປ. ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ, "ທາງ," ເບິ່ງຄືວ່າມັນເປັນຫົວຂໍ້ ສຳ ລັບຄຣິສຕຽນໃນເວລານັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ເວົ້າຮ້າຍກ່ຽວກັບຄຣິສຕຽນຕໍ່ຝູງຊົນ" ຫລື "ເວົ້າສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍກ່ຽວກັບພຣະຄຣິດແລະສິ່ງທີ່ລາວໄດ້ສອນກ່ຽວກັບພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ແລະ 9: 1)

ເວົ້າຮ້າຍໆ

"ເວົ້າສິ່ງທີ່ບໍ່ດີກ່ຽວກັບ"

ໃນຫ້ອງປະຊຸມຂອງ ຕີຣັນໂນ

"ຢູ່ໃນຫ້ອງໃຫຍ່ທີ່ ຕີຣັນໂນ ໄດ້ສອນຄົນ"

ຕີຣັນໂນ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ທຸກຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນອາຊີໄດ້ຍິນ

ຄວາມ ຫມາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ໂປໂລໄດ້ແບ່ງປັນຂ່າວປະເສີດກັບຫລາຍໆຄົນໃນທົ່ວອາຊີຫລື 2) ຂ່າວສານຂອງໂປໂລໄດ້ອອກໄປທົ່ວເອເຊຍຈາກເມືອງເອເຟໂຊໂດຍຊາວເອເຟໂຊແລະຄົນທີ່ມາຢ້ຽມຢາມເອເຟໂຊແລະມາຈາກທົ່ວອາຊີ.

ພຣະຄຳຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ

ນີ້“ ຄຳ” ຢືນຢັນ ສຳ ລັບຂໍ້ຄວາມ. ອາດແປໄດ້ອີກຢ່າງວ່າ: "ຂໍ້ຄວາມກ່ຽວກັບອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)