lo_tn/act/19/05.md

2.2 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ໂປໂລສືບຕໍ່ຢູ່ເມືອງເອເຟໂຊ.

ເມື່ອຄົນທັງຫລາຍ

ນີ້“ ຄົນ” ຫມາຍ ເຖິງພວກສາວົກໃນເມືອງເອເຟໂຊທີ່ ກຳ ລັງລົມກັບໂປໂລ. (ເບິ່ງ: 19: 3)

ເຂົາເຈົ້າໄດ້ຮັບບັບຕິສະມາ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາໄດ້ຮັບບັບຕິສະມາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ໃນພຣະນາມຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພຣະເຢຊູ

ນີ້“ ຊື່” ໝາຍ ເຖິງພະລັງແລະສິດ ອຳ ນາດຂອງພະເຍຊູ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໃນຖານະຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນອົງພຣະເຢຊູເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ວາງມືໃສ່ພວກເຂົາ

"ວາງມືໃສ່ພວກເຂົາ." ລາວອາດຈະວາງມືໃສ່ບ່າຫລືຫົວຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ວາງມືໃສ່ຫົວຂອງພວກເຂົາໃນຂະນະທີ່ລາວອະທິຖານ" (UDB)

ພວກເຂົາເວົ້າໃນພາສາອື່ນໆແລະໄດ້ ທຳ ນວາຍໄວ້

ຕ່າງຈາກໃນ 2: 1, ບໍ່ມີລາຍລະອຽດວ່າຜູ້ໃດເຂົ້າໃຈຂໍ້ຄວາມຂອງພວກເຂົາ.

ໃນທັງ ຫມົດ ພວກເຂົາມີປະມານສິບສອງຄົນ

ສິ່ງນີ້ບອກວ່າມີຈັກຄົນທີ່ໄດ້ຮັບບັບຕິສະມາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

ສິບສອງຄົນ

"12 ຄົນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)