lo_tn/act/18/16.md

2.9 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ ຄຳ ວ່າ "ພວກເຂົາ" ອາດຈະ ຫມາຍ ເຖິງຄົນຕ່າງຊາດທີ່ສານ. ພວກເຂົາຕອບໂຕ້ຕໍ່ຊາວຢິວຜູ້ທີ່ໄດ້ ນຳ ໂປໂລໄປທີ່ສານຕັດສິນ. (ເບິ່ງ: 18:12)

ຄາລີໂອ ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາອອກຈາກບ່ອນຕັດສິນ

"ຄາລີໂອ ໄດ້ໄລ່ພວກເຂົາອອກຈາກບ່ອນພິພາກສາ." ນີ້ "ບ່ອນນັ່ງຕັດສິນ" ຫມາຍ ເຖິງສະຖານທີ່ທີ່ ຄາລີໂອ ນັ່ງເພື່ອຕັດສິນໃຈດ້ານກົດ ໝາຍ ໃນສານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄາລີໂອ ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາອອກຈາກທີ່ປະທັບຂອງລາວຢູ່ໃນສານ" ຫຼື "ຄາລີໂອ ເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາອອກຈາກສານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ພວກເຂົາທັງຫມົດ ຍຶດໄດ້

ນີ້ອາດຈະແມ່ນການເວົ້າເກີນຈິງເພື່ອເນັ້ນ ໜັກ ເຖິງຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ແຮງກ້າຂອງຄົນເຮົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລາຍຄົນຍຶດໄດ້" ຫລື "ຫລາຍໆຄົນຖືກຈັບ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | hyperbole)

ດັ່ງນັ້ນພວກເຂົາທັງ ຫມົດ ໄດ້ຈັບໂຊຊະເຖນຜູ້ປົກຄອງໂຮງ ທັມສາລາ ແລະຕີລາວຢູ່ຕໍ່ ໜ້າ ບັນລັງຕັດສິນ

ຄວາມ ຫມາຍ ທີ່ເປັນໄປໄດ້ແມ່ນ 1) ຄົນຕ່າງຊາດຕີ ໂຊຊະເຖນ ຢູ່ໃນສານຕໍ່ ໜ້າ ບັນລັງຕັດສິນເພາະວ່າລາວແມ່ນຜູ້ ນຳ ຊາວຢິວຫລື 2) ເປັນໄປໄດ້ວ່າໂຊຊະເຖນເປັນຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນພຣະຄຣິດ, ດັ່ງນັ້ນຊາວຢິວຈຶ່ງຕີລາວຢູ່ຕໍ່ ໜ້າ ສານ.

ໂຊຊະເຖນ ຜູ້ປົກຄອງໂຮງ ທັມ

"ໂຊຊະເຖນ" ແມ່ນຜູ້ປົກຄອງໂຮງ ທັມ ຂອງຊາວຢິວທີ່ເມືອງໂກຣິນໂທ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names | ວິທີແປຊື່)

ຕີລາວ

ຕີລາວເລື້ອຍໆ” ຫລື“ ຕີລາວເລື້ອຍໆ”.