lo_tn/act/17/19.md

4.4 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ແມ່ນ ຄຳ ເວົ້າທີ່ວ່າ "ພວກເຂົາ" ແລະ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍ ເຖິງນັກປຣາຊະຍາຂອງ Epicurean ແລະ Stoic. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | Exclusive "ພວກເຮົາ" ແລະ 17:18)

ພວກເຂົາຈຶ່ງພາ ... ເອົາລາວໄປ

ນີ້ບໍ່ໄດ້ ຫມາຍ ຄວາມວ່າພວກເຂົາຈັບກຸມໂປໂລ. ນັກປຣາຊະຍາໄດ້ເຊື້ອເຊີນໂປໂລໃຫ້ເວົ້າຢ່າງເປັນທາງການກັບຜູ້ ນຳ ຂອງພວກເຂົາ.

ເຖິງອາເຣໂອປາໂຂ

"ອາເຣໂອປາໂຂ" ແມ່ນບ່ອນທີ່ພວກຜູ້ ນຳ ໄດ້ພົບປະ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຕໍ່ບັນດາຜູ້ ນຳ ທີ່ໄດ້ພົບກັນຢູ່ທີ່ ອາເຣໂອປາໂຂ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ແມ່ນ Areopagus, ໂດຍກ່າວວ່າ

ນີ້ແມ່ນບັນດາຜູ້ ນຳ ໃນເຂດ ອາເຣໂອປາໂຂກຳ ລັງເວົ້າຢູ່. ນີ້ສາມາດລະບຸເປັນປະໂຫຍກ ໃໝ່. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາເຣໂອປາໂຂ. ຜູ້ນໍາໄດ້ກ່າວກັບໂປໂລ"

ອາເຣໂອປາໂຂ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະພາທີ່ສູງທີ່ໂດດເດັ່ນຫລືພູໃນ ອາແຖນ ເຊິ່ງສານສູງສຸດຂອງ Athens ອາດຈະໄດ້ພົບ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names | ວິທີແປຊື່)

ເພາະທ່ານນຳເລື່ອງປະລາດມາເຖິງຫູເຮົາ.

ຄຳສອນຂອງໂປໂລກ່ຽວກັບພຣະເຢຊູແລະການຟື້ນຄືນຈາກຕາຍແມ່ນເວົ້າເຖິງຈຸດປະສົງທີ່ຄົນເຮົາສາມາດ ນຳ ມາສູ່ຄົນອື່ນ. ນີ້ "ຫູ" ຫມາຍ ເຖິງສິ່ງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ຍິນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳ ລັບເຈົ້າສອນບາງຢ່າງທີ່ພວກເຮົາບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນມາກ່ອນ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ຟັງ... ສິ່ງ ໃຫມ່ໆ

ຄຳສັບນີ້ຖືກ ນຳ ໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພື່ອ ຫມາຍ ເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງ ສຳ ຄັນ. ນີ້ແມ່ນລູກາບອກຂໍ້ມູນເບື້ອງຫລັງກ່ຽວກັບຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ ອາແຖນ ແລະຄວາມສົນໃຈຂອງເຂົາເຈົ້າຕໍ່ ຄຳ ສອນ ໃຫມ່. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

ອາແຖນທັງຫມົດ

"ຊາວອາແຖນ" ແມ່ນຄົນຈາກເມືອງ ອາແຖນ, ເມືອງທີ່ຢູ່ໃກ້ຊາຍຝັ່ງທາງລຸ່ມຂອງມາເກໂດເນຍ (ປະຈຸບັນປະເທດກຣີກ). (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names | ວິທີແປຊື່)

ແລະຄົນແປກ ຫນ້າ

"ແລະຄົນຕ່າງປະເທດ"

ບໍ່ໃຊ້ເວລາເຮັດສິ່ງອື່ນໃດ

ນີ້ "ເວລາ" ຖືກເວົ້າເຖິງຄືກັບວ່າມັນແມ່ນວັດຖຸທີ່ຄົນເຮົາສາມາດໃຊ້ຈ່າຍໄດ້. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮັກພຽງແຕ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ບອກຫລືຟັງກ່ຽວກັບສິ່ງ ໃຫມ່ໆ

"ສົນທະນາກ່ຽວກັບແນວຄິດປຣາຊະຍາ ໃຫມ່" ຫລື "ເວົ້າກ່ຽວກັບສິ່ງ ໃຫມ່ໆ ສຳ ລັບພວກເຂົາ" (UDB)