5.2 KiB
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍ ເຖິງຊາວຢິວທີ່ບໍ່ເຊື່ອແລະຄົນຊົ່ວຈາກຕະຫລາດ.
ແຕ່ພວກຢິວໄດ້ຄິດເຫິງສາ
ຄວາມຮູ້ສຶກຂອງຄວາມອິດສາແມ່ນເວົ້າເຖິງວ່າຄວາມອິດສາໄດ້ເຄື່ອນຍ້າຍຄົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຮູ້ສຶກອິດສາຫລາຍ" ຫລື "ຮູ້ສຶກໂກດແຄ້ນຫລາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ກັບຄວາມອິດສາ
ມັນສາມາດລະບຸໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງວ່າຊາວຢິວເຫລົ່ານີ້ອິດສາຍ້ອນວ່າຊາວຢິວແລະຊາວກຣີກບາງຄົນເຊື່ອຂ່າວສານຂອງໂປໂລ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ໄປຄົບຄິດກັບຄົນພານ
ໃນທີ່ນີ້“ ເອົາ” ບໍ່ໄດ້ ຫມາຍ ຄວາມວ່າຊາວຢິວໄດ້ເອົາຄົນເຫລົ່ານີ້ມາບັງຄັບ. ມັນ ຫມາຍຄວາມວ່າຊາວຢິວໄດ້ຊັກຊວນໃຫ້ພວກຄົນຊົ່ວເຫລົ່ານີ້ຊ່ວຍເຫລືອພວກເຂົາ.
ຜູ້ຊາຍທີ່ຊົ່ວຮ້າຍບາງຄົນ
"ບາງຄົນຊົ່ວ." ຄຳວ່າ "ຊາຍ" ຢູ່ນີ້ ຫມາຍ ເຖິງຜູ້ຊາຍໂດຍສະເພາະ.
ຈາກຕະຫລາດ
ຈາກບ່ອນສາທາລະນະ." ນີ້ແມ່ນສະຖານທີ່ທຸລະກິດສາທາລະນະ, ບ່ອນທີ່ການຊື້ - ຂາຍສິນຄ້າ, ງົວ, ຫລືການບໍລິການເກີດຂຶ້ນ.
ໃນເມືອງມີຄວາມວຸ້ນວາຍ
ນີ້“ ເມືອງ” ຢືນ ສຳ ລັບປະຊາຊົນໃນເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນໃນເມືອງມີຄວາມວຸ້ນວາຍ" ຫລື "ເຮັດໃຫ້ປະຊາຊົນໃນເມືອງມີຄວາມວຸ້ນວາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ໂຈມຕີເຮືອນ
"ໂຈມຕີເຮືອນຢ່າງຮຸນແຮງ." ນີ້ອາດຈະ ຫມາຍ ຄວາມວ່າປະຊາຊົນ ກຳລັງໂຍນກ້ອນຫີນໃສ່ເຮືອນແລະພະຍາຍາມ ທຳ ລາຍປະຕູເຮືອນ.
ຢາໂຊນ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ອອກໄປຫາປະຊາຊົນ
ຄວາມຫມາຍ ທີ່ອາດເປັນໄປໄດ້ຫລື "ຄົນ" ແມ່ນ 1) ກຸ່ມລັດຖະບານຫລືກຸ່ມກົດ ຫມາຍ ຂອງພົນລະເມືອງທີ່ເຕົ້າໂຮມເພື່ອຕັດສິນໃຈຫລື 2) ກຸ່ມຄົນຮ້າຍ.
ພີ່ນ້ອງອື່ນໆ
ນີ້“ ພີ່ນ້ອງ” ຫມາຍ ເຖິງຜູ້ທີ່ເຊື່ອ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບາງຄົນທີ່ເຊື່ອ"
ກ່ອນເຈົ້າຫນ້າທີ່
ໃນທີ່ຢູ່ຂອງເຈົ້າຫນ້າທີ່
ຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານີ້ຜູ້ທີ່ມີ
ຜູ້ນຳຊາວຢິວກຳລັງເວົ້າແລະ ຄຳ ວ່າ, "ຄົນພວກນີ້" ໝາຍ ເຖິງໂປໂລແລະສີລາ.
ຄົນເຫລົ່ານີ້ເປັນພວກຂວ້ຳໂລກ
ປະໂຫຍກນີ້ເປັນອີກວິທີ ຫນຶ່ງ ຂອງການເວົ້າໂປໂລແລະສີລາບ່ອນທີ່ກໍ່ໃຫ້ເກີດບັນຫາຢູ່ທຸກບ່ອນທີ່ພວກເຂົາໄປ. ບັນດາຜູ້ ນຳ ຊາວຢິວໄດ້ເວົ້າເຖິງອິດທິພົນທີ່ໂປໂລແລະສີລາມີການສອນຂອງພວກເຂົາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສ້າງບັນຫາຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງໃນໂລກ" (UDB) ຫຼື "ກໍ່ໃຫ້ເກີດບັນຫາຢູ່ທົ່ວທຸກບ່ອນທີ່ພວກເຂົາໄດ້ໄປ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] | hyperbole ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]])
ຢາໂຊໄດ້ຕ້ອນຮັບ
ປະໂຫຍກນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າຢາຊົນເປັນຂໍ້ຕົກລົງກັບຂ່າວສານທີ່ເປັນບັນຫາຂອງພວກອັກຄະສາວົກ.