lo_tn/act/17/01.md

3.1 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ເລື່ອງນີ້ສືບຕໍ່ເລື່ອງຂອງໂປໂລ, ຊີລາ, ແລະການເດີນທາງໄປສອນສາດສະຫນາຂອງຕີໂມທຽວ. ພວກເຂົາມາຮອດໃນເທສະໂລນິກ, ເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ມີລູກາ, ນັບຕັ້ງແຕ່ລາວເວົ້າວ່າ "ພວກເຂົາ" ແລະບໍ່ແມ່ນ "ພວກເຮົາ."

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງໂປໂລແລະຊີລາ. ປຽບທຽບ 16:40. ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຊາວຢິວທີ່ທຳມະສາລາໃນເມືອງເທຊະໂລນິກ.

ດຽວນີ້

ຄຳສັບນີ້ຖືກ ນຳ ໃຊ້ໃນທີ່ນີ້ເພື່ອ ຫມາຍ ເຖິງການຢຸດພັກໃນບົດເລື່ອງສຳ ຄັນ. ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນລູກາຜູ້ຂຽນເລີ່ມເລົ່າສ່ວນ ໃຫມ່ ຂອງເລື່ອງ.

ຜ່ານ

"ເດີນທາງຜ່ານ"

ຕົວເມືອງຂອງ ອຳພີໂປລີ ແລະ ອາໂປໂລເນຍ

ນີ້ແມ່ນບັນດາເມືອງແຄມທະເລໃນມາເກໂດເນຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-names | ວິທີແປຊື່)

ພວກເຂົາມາຮອດເມືອງ

ນີ້ "ມາ" ສາມາດແປເປັນ "ໄປ" ຫລື "ມາຮອດ." ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຂົາມາຮອດເມືອງ" ຫລື "ພວກເຂົາມາຮອດເມືອງ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-go)

ຕາມທຳນຽມປະຕິບັດຂອງລາວ

ຍ້ອນວ່ານິໄສຂອງລາວແມ່ນ" ຫລື "ຕາມການປະຕິບັດທົ່ວໄປຂອງລາວ." ໂດຍປົກກະຕິແລ້ວໂປໂລໄປທີ່ໂຮງທັມເທສະຫນາ ໃນວັນຊະບາໂຕເມື່ອຊາວຢິວຈະຢູ່ ນຳ.

ສຳລັບສາມວັນຊະບາໂຕ

"ໃນແຕ່ລະວັນຊະບາໂຕເປັນເວລາສາມອາທິດ"

ຫາເຫດຜົນກັບພວກເຂົາຈາກພຣະຄັມພີ

ໂປໂລໄດ້ອະທິບາຍວ່າພຣະຄັມພີ ຫມາຍຄວາມວ່າແນວໃດເພື່ອພິສູດໃຫ້ຊາວຢິວຮູ້ວ່າພຣະເຢຊູເປັນພຣະເມຊີອາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ຫາເຫດຜົນໂຕ້ຕອບກັບພວກເຂົາ

"ໃຫ້ເຫດຜົນກັບພວກເຂົາ" ຫລື "ໂຕ້ວາທີກັບພວກເຂົາ" ຫລື "ສົນທະນາກັບພວກເຂົາ"