lo_tn/act/15/27.md

3.1 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ນີ້ສະຫລຸດຈົດຫມາຍຈາກຄຣິສຕະຈັກເຢຣູຊາເລັມເຖິງຜູ້ທີ່ເຊື່ອຄົນຕ່າງຊາດໃນເມືອງອັນຕີໂອເຂຍ.

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ພວກເຮົາ" ແລະ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ ນຳແລະຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນຄຣິສຕະຈັກໃນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ແລະ 15:22

ພວກເຮົາໄດ້ສົ່ງໄປແລ້ວ

"ເພາະສະນັ້ນພວກເຮົາໄດ້ສົ່ງ" ຫລື "ຍ້ອນເຫດຜົນນີ້ພວກເຮົາໄດ້ສົ່ງ" (ເບິ່ງ: 15:24)

ຜູ້ທີ່ຈະບອກທ່ານສິ່ງດຽວກັນ

"ຜູ້ທີ່ຕົນເອງຈະເວົ້າດ້ວຍຕົນເອງສິ່ງດຽວກັນກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພວກເຮົາຂຽນ"

ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ທ່ານແບກຫາບພາລະຫນັກເກີນສິ່ງທີ່ຈຳເປັນເຫລົ່ານີ້

ນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບກົດຫມາຍທີ່ປະຊາຊົນຈຳເປັນຕ້ອງປະຕິບັດຕາມຄືກັບວ່າພວກມັນເປັນວັດຖຸທີ່ຜູ້ຄົນຖືຢູ່ເທິງບ່າຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ທີ່ທ່ານຫັນຫນີ

ນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບການບໍ່ເຂົ້າຮ່ວມໃນພຶດຕິກຳທີ່ແນ່ນອນຄືກັບວ່າບຸກຄົນດັ່ງກ່າວໄດ້ຫັນຫນີຈາກພວກເຂົາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ຈາກສິ່ງທີ່ຖວາຍເພື່ອຮູບເຄົາຮົບ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ກິນຊີ້ນສັດທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງຖວາຍບູຊາຮູບເຄົາຣົບ.

ເລືອດ

ນີ້ຫມາຍເຖິງການດື່ມເລືອດຫລືການກິນຊີ້ນທີ່ເລືອດຍັງບໍ່ທັນໄດ້ລະບາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ສັດຕາຍທີ່ຖືກຮັດຄໍ

ສັດທີ່ຖືກແຂວນຄໍຖືກຂ້າຕາຍແຕ່ເລືອດຂອງມັນບໍ່ໄດ້ຖືກເລືອດ.

ອຳລາ

ນີ້ປະກາດສິ້ນສຸດຂອງຈົດຫມາຍ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະບາຍດີ"