3.1 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ນີ້ສະຫລຸດຈົດຫມາຍຈາກຄຣິສຕະຈັກເຢຣູຊາເລັມເຖິງຜູ້ທີ່ເຊື່ອຄົນຕ່າງຊາດໃນເມືອງອັນຕີໂອເຂຍ.
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ພວກເຮົາ" ແລະ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ ນຳແລະຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນຄຣິສຕະຈັກໃນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ແລະ 15:22
ພວກເຮົາໄດ້ສົ່ງໄປແລ້ວ
"ເພາະສະນັ້ນພວກເຮົາໄດ້ສົ່ງ" ຫລື "ຍ້ອນເຫດຜົນນີ້ພວກເຮົາໄດ້ສົ່ງ" (ເບິ່ງ: 15:24)
ຜູ້ທີ່ຈະບອກທ່ານສິ່ງດຽວກັນ
"ຜູ້ທີ່ຕົນເອງຈະເວົ້າດ້ວຍຕົນເອງສິ່ງດຽວກັນກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພວກເຮົາຂຽນ"
ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ທ່ານແບກຫາບພາລະຫນັກເກີນສິ່ງທີ່ຈຳເປັນເຫລົ່ານີ້
ນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບກົດຫມາຍທີ່ປະຊາຊົນຈຳເປັນຕ້ອງປະຕິບັດຕາມຄືກັບວ່າພວກມັນເປັນວັດຖຸທີ່ຜູ້ຄົນຖືຢູ່ເທິງບ່າຂອງພວກເຂົາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ທີ່ທ່ານຫັນຫນີ
ນີ້ເວົ້າກ່ຽວກັບການບໍ່ເຂົ້າຮ່ວມໃນພຶດຕິກຳທີ່ແນ່ນອນຄືກັບວ່າບຸກຄົນດັ່ງກ່າວໄດ້ຫັນຫນີຈາກພວກເຂົາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ຈາກສິ່ງທີ່ຖວາຍເພື່ອຮູບເຄົາຮົບ
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດໃຫ້ກິນຊີ້ນສັດທີ່ຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງຖວາຍບູຊາຮູບເຄົາຣົບ.
ເລືອດ
ນີ້ຫມາຍເຖິງການດື່ມເລືອດຫລືການກິນຊີ້ນທີ່ເລືອດຍັງບໍ່ທັນໄດ້ລະບາຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ສັດຕາຍທີ່ຖືກຮັດຄໍ
ສັດທີ່ຖືກແຂວນຄໍຖືກຂ້າຕາຍແຕ່ເລືອດຂອງມັນບໍ່ໄດ້ຖືກເລືອດ.
ອຳລາ
ນີ້ປະກາດສິ້ນສຸດຂອງຈົດຫມາຍ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສະບາຍດີ"