lo_tn/act/15/24.md

2.9 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ພວກເຮົາ," "ພວກເຮົາ," ແລະ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນໂບດໃນເຢຣູຊາເລັມ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ແລະ 15:22)

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ຕໍ່ໄປນີ້ຄຳວ່າ "ຂອງພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນຄຣິສຕະຈັກໃນເມືອງເຢຣູຊາເລັມແລະຜູ້ທີ່ເຊື່ອທັງໝົດ, ລວມທັງຜູ້ທີ່ເຊື່ອຄົນຕ່າງຊາດໃຫ້ຜູ້ທີ່ພວກເຂົາຂຽນ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

ຜູ້ຊາຍທີ່ແນ່ນອນ

"ວ່າຜູ້ຊາຍບາງຄົນ"

ຜູ້ຊາຍທີ່ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຄຳສັ່ງດັ່ງກ່າວ

"ຜູ້ຊາຍທີ່ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຄຳສັ່ງເຫລົ່ານັ້ນ"

ທ່ານໄດ້ສ້າງບັນຫາໃຫ້ກັບຄຳສອນທີ່ສ້າງຄວາມເດືອດຮ້ອນໃຫ້ແກ່ຈິດວິນຍານຂອງທ່ານ

ທີ່ນີ້ "ຈິດວິນຍານ" ຫມາຍເຖິງປະຊາຊົນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ສິດສອນສິ່ງຕ່າງໆທີ່ເຮັດໃຫ້ທ່ານຫຍຸ້ງຍາກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ສະນັ້ນມັນເບິ່ງຄືວ່າດີສຳລັບພວກເຮົາທຸກຄົນທີ່ຈະເຫັນດີນຳ

"ດັ່ງນັ້ນພວກເຮົາທຸກຄົນໄດ້ຕົກລົງກັນ"

ທີ່ຈະເລືອກເອົາຜູ້ຊາຍ

ຜູ້ທີ່ພວກເຂົາສົ່ງມາແມ່ນຢູດາເອີ້ນວ່າບາຣະນາບາແລະສີລາ. (ເບິ່ງ: 15:22)

ສໍາລັບຊື່ຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າພຣະເຢຊູຄຣິດຂອງພວກເຮົາ

ນີ້ "ຊື່" ຫມາຍເຖິງຄົນທັງຫມົດ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າພວກເຂົາເຊື່ອໃນອົງພຣະເຢຊູຄຣິດເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ" ຫລື "ເພາະວ່າພວກເຂົາຮັບໃຊ້ພຣະເຢຊູຄຣິດເຈົ້າຂອງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)