lo_tn/act/15/03.md

3.8 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າທີ່ວ່າ "ພວກເຂົາ," "ພວກເຂົາ," ແລະ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງໂປໂລ, ບາຣະນາບາແລະບາງຄຳອື່ນ. (ເບິ່ງ: 15: 1)

ເພາະເຫດນີ້, ຄຣິສຕະຈັກຈຶ່ງສົ່ງທ່ານເຫລົ່ານັ້ນໄປ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະສະນັ້ນຊຸມຊົນຂອງຜູ້ທີ່ເຊື່ອໄດ້ສົ່ງພວກເຂົາຈາກເມືອງອັນຕີໂອເຂຍໄປເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ກຳລັງຖືກສົ່ງໂດຍຄຣິສຕະຈັກ

ທີ່ນີ້“ ຄຣິສຕະຈັກ” ຢືນສຳລັບຄົນທີ່ເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງຄຣິສຕະຈັກ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ຜ່ານ ... ປະກາດ

ຄໍາສັບຕ່າງໆທີ່ "ຜ່ານ" ແລະ "ປະກາດ" ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າພວກເຂົາໃຊ້ເວລາບາງບ່ອນຢູ່ບ່ອນຕ່າງໆເພື່ອແລກປ່ຽນລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າເຮັດ.

ປະກາດເລື່ອງລາວຂອງພວກຕ່າງຊາດ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ການປ່ຽນໃຈເຫລື້ອມໃສ" ຫມາຍຄວາມວ່າຄົນຕ່າງຊາດປະຕິເສດພຣະເຈົ້າປອມແລະເຊື່ອໃນພຣະເຈົ້າ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະກາດໃຫ້ຊຸມຊົນຜູ້ທີ່ເຊື່ອໃນສະຖານທີ່ເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ຄົນຕ່າງຊາດເຊື່ອໃນພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງ:

ພວກເຂົາໄດ້ນຳຄວາມເບີກບານມ່ວນຊື່ນມາໃຫ້ບັນດາພີ່ນ້ອງທຸກຄົນ

ຂ່າວສານຂອງພວກເຂົາທີ່ເຮັດໃຫ້ພີ່ນ້ອງມີຄວາມສຸກແມ່ນເວົ້າຄືກັບວ່າ "ຄວາມຍິນດີ" ແມ່ນສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເອົາມາໃຫ້ອ້າຍນ້ອງ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສິ່ງທີ່ພວກເຂົາເວົ້າເຮັດໃຫ້ເພື່ອນຮ່ວມຄວາມເຊື່ອຂອງພວກເຂົາມີຄວາມຊື່ນຊົມຍິນດີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ພີ່ນ້ອງ

ນີ້ "ພີ່ນ້ອງ" ຫມາຍເຖິງເພື່ອນຮ່ວມຄວາມເຊື່ອ.

ພວກເຂົາໄດ້ຮັບການຕ້ອນຮັບຈາກຄຣິສຕະຈັກແລະອັກຄະສາວົກແລະພວກເຖົ້າແກ່

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກອັກຄະສາວົກ, ຜູ້ເຖົ້າແກ່, ແລະຊຸມຊົນທີ່ເຫລືອຂອງຊຸມຊົນທີ່ເຊື່ອຖືໄດ້ຕ້ອນຮັບພວກເຂົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ກັບ​ພວກ​ເຂົາ

"ຜ່ານພວກເຂົາ"