2.0 KiB
2.0 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ດຽວນີ້ໂປໂລແລະບາຣະນາບາແມ່ນຢູ່ທີ່ລີຊະທາ.
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:
ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ: ຄຳທຳອິດທີ່ວ່າ“ ລາວ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ຊາຍຄົນພິການ; ຄຳທີສອງ“ ລາວ” ຫມາຍເຖິງໂປໂລ. ຄຳວ່າ“ ລາວ” ຫມາຍເຖິງຜູ້ຊາຍຄົນພິການ.
ຊາຍຄົນຫນຶ່ງນັ່ງ
ນີ້ແນະນຳຄົນໃຫມ່ໃນເລື່ອງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)
ບໍ່ມີອຳນາດໃນຕີນຂອງລາວ
"ບໍ່ສາມາດຍ້າຍຂາລາວ" ຫລື "ບໍ່ສາມາດຍ່າງຢູ່ຕີນລາວ"
ຄົນພິການ
"ຄົນເປ້ຍລ່ອຍ"
ຄົນພິການຕັ້ງແຕ່ທ້ອງແມ່ຂອງລາວ
"ຄົນພິການຕັ້ງແຕ່ເກີດ"
ໂປໂລແນມເບິ່ງລາວ
"ໂປໂລແນມເບິ່ງລາວໂດຍກົງ"
ມີຄວາມເຊື່ອພໍທີ່ຈະໄໄດ້ຮັບການຮັກສາໃຫ້ຫາຍດີ
ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ "ສັດທາ" ສາມາດແປກັບຄຳວ່າ "ເຊື່ອ." "ເຊື່ອວ່າພຣະເຢຊູສາມາດປິ່ນປົວລາວ" ຫລື "ເຊື່ອວ່າພຣະເຢຊູສາມາດເຮັດໃຫ້ລາວດີໄດ້" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
ຈົ່ງລຸກຂື້ນຢືນ
"ໂດດລົງເທິງອາກາດ." ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຂາຂອງລາວຫາຍດີ ຫມົດ.