lo_tn/act/11/25.md

1.8 KiB

ຂໍ້​ມູນ​ທົ່ວ​ໄປ:

ນີ້ຄຳວ່າ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງບາຣະນາບາແລະ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງໂຊໂລ.

ໄປຫາໂຊໂລທີ່ເມືອງຕາໂຊ

"ອອກໄປຫາເມືອງຕາໂຊ"

ເພື່ອຊອກຫາໂຊໂລ ... ພົບເຫັນເຂົາ

ຂໍ້ກຳນົດເຫລົ່ານີ້ໝາຍຄວາມວ່າມັນຕ້ອງໃຊ້ເວລາແລະຄວາມພະຍາຍາມບາງຢ່າງສຳລັບບານາບາເພື່ອຊອກຫາໂຊໂລ.

ມັນເກີດຂື້ນມາ

ນີ້ເລີ່ມຕົ້ນເຫດການໃຫມ່ໃນເລື່ອງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

ພວກເຂົາໄດ້ມາເຕົ້າໂຮມກັນກັບຄຣິສຕະຈັກ

"ບາຣະນາບາແລະໂຊໂລໄດ້ເຕົ້າໂຮມກັນກັບຄຣິສຕະຈັກ"

ສາວົກໄດ້ຖືກເອີ້ນວ່າຊາວຄຣິດສະຕຽນ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າຄົນອື່ນເອີ້ນຜູ້ທີ່ເຊື່ອຕາມຊື່ນີ້. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ປະຊາຊົນຂອງເມືອງອັນຕີໂອເຂຍເອີ້ນວ່າສາວົກຄຣິສຕຽນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຄັ້ງທໍາອິດອັນຕີໂອເຂຍ

"ເປັນເທື່ອທຳອິດອັນຕີໂອເຂຍ"