lo_tn/act/11/07.md

2.9 KiB

ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຍິນພຣະສຸຣະສຽງ

ຄົນເວົ້າບໍ່ໄດ້ລະບຸ. "ສຽງ" ແມ່ນພຣະເຈົ້າ, ເຖິງແມ່ນວ່າມັນອາດຈະເປັນທູດຈາກພຣະເຈົ້າ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ "ສຽງ" ໃນ 10: 13. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ບໍ່ດັ່ງນັ້ນ

"ຂ້ອຍຈະບໍ່ເຮັດແນວນັ້ນ." ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 10:13.

ບໍ່ມີສິ່ງໃດບໍຣິສຸດຫລືບໍ່ບໍຣິສຸດໄດ້ເຂົ້າໄປໃນປາກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ

ປາກົດຂື້ນສັດໃນເອກະສານແມ່ນສັດທີ່ກົດຫມາຍຢິວໃນພຣະຄຳ ພີເດີມຫ້າມຊາວຢິວກິນ. ສິ່ງນີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ໃນທາງບວກ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍໄດ້ກິນແຕ່ຊີ້ນຈາກສັດທີ່ບໍຣິສຸດແລະສະອາດ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] ແລະ [[rc:///ta/man/translate/figs-doublenegatives]])

ບໍ່ສະອາດ

ໃນກົດຫມາຍຢິວໃນພຣະຄຳພີເດີມ, ບຸກຄົນໜຶ່ງໄດ້ກາຍເປັນ "ບໍ່ສະອາດ" ດ້ວຍວິທີການຕ່າງໆ, ເຊັ່ນວ່າການກິນສັດທີ່ຖືກຫ້າມ.

ສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າປະກາດວ່າສະອາດ, ຢ່າເອີ້ນວ່າບໍ່ສະອາດ

ນີ້ຫມາຍເຖິງສັດໃນເອກະສານ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເຫດການນີ້ເກີດຂື້ນສາມຄັ້ງ

ມັນບໍ່ຫນ້າຈະເປັນວ່າທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງໄດ້ຖືກເຮັດຊຳ້ອີກສາມຄັ້ງ. ນີ້ອາດຈະຫມາຍຄວາມວ່າ "ສິ່ງທີ່ພຣະເຈົ້າໄດ້ຊຳລະລ້າງ, ຢ່າເອີ້ນວ່າເປັນມົນທິນ" ໄດ້ຖືກເວົ້າຊຳ້ອີກສາມເທື່ອ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ມັນອາດຈະເປັນການດີທີ່ສຸດທີ່ຈະເວົ້າງ່າຍໆວ່າ "ເຫດການນີ້ເກີດຂື້ນສາມເທື່ອ" ແທນທີ່ຈະພະຍາຍາມອະທິບາຍລາຍລະອຽດ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ "ເລື່ອງນີ້ເກີດຂື້ນສາມເທື່ອ" ໃນ 10: 13.