lo_tn/act/08/32.md

2.1 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ນີ້ແມ່ນຂໍ້ຄວາມຈາກຫນັງສືເອຊາຢາ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ທ່ານ" ແລະ "ຂອງທ່ານ" ຫມາຍເຖິງພຣະເມຊີອາ.

ເຫມືອນລູກແກະທີ່ມິດງຽບຢູ່ຕໍ່ຫນ້າຜູ້ຕັດ​ຂົນ​ຂອງມັນ

ເຄື່ອງຕັດແມ່ນຜູ້ທີ່ຕັດຂົນແກະເພື່ອຈະຖືກໃຊ້.

ໃນເວລາທີ່ຖືກດູ​ຫມິ່ນ ທ່ານບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມຍຸດຕິທຳ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານຖືກອັບອາຍແລະພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຕັດສິນທ່ານຢ່າງຍຸດຕິທໍາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ຜູ້ໃດຈະປະກາດຄົນລຸ້ນຂອງທ່ານ?

ຄຳຖາມນີ້ຖືກໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນວ່າທ່ານຈະບໍ່ມີລູກຫລານ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີໃຜຈະສາມາດເວົ້າກ່ຽວກັບເຊື້ອສາຍຂອງທ່ານ, ເພາະວ່າມັນຈະບໍ່ມີຄົນໃດເລີຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ຊີວິດຂອງທ່ານໄດ້ຖືກເອົາໄປຈາກແຜ່ນດິນໂລກ

ນີ້ຫມາຍເຖິງການຕາຍຂອງທ່ານ. ມັນສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່.ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍຂ້າທ່ານ" ຫລື "ຜູ້ຊາຍໄດ້ເອົາຊີວິດຂອງທ່ານຈາກແຜ່ນດິນໂລກ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)