3.4 KiB
ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:
ລູກາສືບຕໍ່ເອົາຂ່າວຂອງສິ່ງທີ່ກຳລັງເກີດຂື້ນໃນເມືອງຊາມາເຣຍ.
ແຕ່ເມື່ອພວກອັກຄະສາວົກໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມໄດ້ຍິນ
ນີ້ເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງສ່ວນໃຫມ່ຂອງເລື່ອງລາວຂອງຊາວຊາມາເຣຍທີ່ຈະກາຍມາເປັນຜູ້ເຊື່ອ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)
ຊາມາເຣຍ
ນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ຄົນຈຳນວນຫລວງຫລາຍ, ຜູ້ທີ່ໄດ້ກາຍມາເປັນຜູ້ເຊື່ອຖື, ທົ່ວເມືອງຊາມາເຣຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
ໄດ້ຮັບ
"ໄດ້ເຊື່ອ" ຫລື "ໄດ້ຍອມຮັບ"
ໃນເວລາທີ່ພວກເຂົາໄດ້ລົງມາ
"ເມື່ອເປໂຕແລະໂຢຮັນໄດ້ລົງມາ"
ລົງມາ
ປະໂຫຍກນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພາະວ່າຊະມາເຣຍແມ່ນຢູ່ໃນລະດັບສູງກວ່ານະຄອນເຢຣູຊາເລັມ.
ພວກເຂົາໄດ້ອະທິຖານເພື່ອພວກເຂົາ
"ເປໂຕແລະໂຢຮັນໄດ້ອະທິຖານເພື່ອຜູ້ທີ່ເຊື່ອຊາມາເຣຍ"
ເພື່ອພວກເຂົາຈະໄດ້ຮັບພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດ
"ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ທີ່ເຊື່ອຊາວຊາມາເຣຍອາດຈະໄດ້ຮັບພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດ"
ພວກທ່ານພຽງແຕ່ໄດ້ຮັບບັບຕິສະມາ
ນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟີລິບໄດ້ຮັບບັບຕິສະມາພຽງແຕ່ຜູ້ທີ່ເຊື່ອຊາວຊາມາເຣຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ພຣະນາມຂອງອົງພຣະເຢຊູຄຣິດເຈົ້າ
ທີ່ນີ້ "ພຣະນາມ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຢຊູ, ຜູ້ທີ່ຊາວຊາມາເຣຍໄດ້ເຊື່ອ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ເປໂຕແລະໂຢຮັນໄດ້ວາງມືໃສ່ພວກເຂົາ
ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຄົນຊາມາເຣຍທີ່ເຊື່ອຖືຂ່າວສານຂອງຂ່າວປະເສີດຂອງຊະເຕຟາໂນ.
ວາງມືໃສ່ພວກເຂົາ
ການກະທຳທີ່ເປັນສັນຍາລັກນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າເປໂຕແລະໂຢຮັນຢາກໃຫ້ພຣະເຈົ້າປະທານພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດແກ່ຜູ້ທີ່ເຊື່ອ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)