lo_tn/act/08/14.md

3.4 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ລູກາສືບຕໍ່ເອົາຂ່າວຂອງສິ່ງທີ່ກຳລັງເກີດຂື້ນໃນເມືອງຊາມາເຣຍ.

ແຕ່​ເມື່ອພວກອັກຄະສາວົກໃນນະ​ຄອນເຢຣູຊາເລັມໄດ້ຍິນ

ນີ້ເປັນຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງສ່ວນໃຫມ່ຂອງເລື່ອງລາວຂອງຊາວຊາມາເຣຍທີ່ຈະກາຍມາເປັນຜູ້ເຊື່ອ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent)

ຊາມາເຣຍ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຜູ້ຄົນຈຳນວນຫລວງຫລາຍ, ຜູ້ທີ່ໄດ້ກາຍມາເປັນຜູ້ເຊື່ອຖື, ທົ່ວເມືອງຊາມາເຣຍ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ໄດ້ຮັບ

"ໄດ້ເຊື່ອ" ຫລື "ໄດ້ຍອມຮັບ"

ໃນເວລາທີ່ພວກເຂົາໄດ້ລົງມາ

"ເມື່ອເປໂຕແລະໂຢຮັນໄດ້ລົງມາ"

ລົງມາ

ປະໂຫຍກນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພາະວ່າຊະມາເຣຍແມ່ນຢູ່ໃນລະດັບສູງກວ່ານະຄອນເຢຣູຊາເລັມ.

ພວກເຂົາໄດ້ອະທິຖານເພື່ອພວກເຂົາ

"ເປໂຕແລະໂຢຮັນໄດ້ອະທິຖານເພື່ອຜູ້ທີ່ເຊື່ອຊາມາເຣຍ"

ເພື່ອພວກເຂົາຈະໄດ້ຮັບພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດ

"ເພື່ອໃຫ້ຜູ້ທີ່ເຊື່ອຊາວຊາມາເຣຍອາດຈະໄດ້ຮັບພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດ"

ພວກທ່ານພຽງແຕ່ໄດ້ຮັບບັບຕິສະມາ

ນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຟີລິບໄດ້ຮັບບັບຕິສະມາພຽງແຕ່ຜູ້ທີ່ເຊື່ອຊາວຊາມາເຣຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພຣະນາມຂອງອົງພຣະເຢຊູຄຣິດເຈົ້າ

ທີ່ນີ້ "ພຣະນາມ" ຫມາຍເຖິງພຣະເຢຊູ, ຜູ້ທີ່ຊາວຊາມາເຣຍໄດ້ເຊື່ອ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ເປໂຕແລະໂຢຮັນໄດ້ວາງມືໃສ່ພວກເຂົາ

ຄຳວ່າ "ພວກເຂົາ" ຫມາຍເຖິງຄົນຊາມາເຣຍທີ່ເຊື່ອຖືຂ່າວສານຂອງຂ່າວປະເສີດຂອງຊະເຕຟາໂນ.

ວາງມືໃສ່ພວກເຂົາ

ການກະທຳທີ່ເປັນສັນຍາລັກນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າເປໂຕແລະໂຢຮັນຢາກໃຫ້ພຣະເຈົ້າປະທານພຣະວິນຍານບໍຣິສຸດແກ່ຜູ້ທີ່ເຊື່ອ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)