lo_tn/act/07/04.md

1.6 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໃນຂໍ້ທີ 4 ຄຳວ່າ "ລາວ," "ຂອງລາວ," ແລະ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງອັບຣາຮາມ. ໃນຂໍ້ທີ 5 ຄຳວ່າ "ລາວ" ແລະ "ລາວ" ຫຍາຍເຖິງພຣະເຈົ້າ, ແຕ່ຄຳວ່າ "ລາວ" ຫມາຍເຖິງອັບຣາຮາມ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ທ່ານ" ຫມາຍເຖິງສະພາແລະຜູ້ຟັງຊາວຢິວ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-youdual)

ພຣະອົງບໍ່ໄດ້ປະ​ທານ

"ພຣະອົງບໍ່ໄດ້ໃຫ້ຫຍັງເລີຍ"

​ຂະ​ຫນາດ​ເທົ່າ​ທີ່ຕີນຂອງທ່ານຈະຢຽບໄດ້

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ສຳລັບປະໂຫຍກນີ້ແມ່ນ 1) ເປັນພື້ນທີ່ພຽງພໍທີ່ຈະຢືນຢູ່ ຫລື 2) ເປັນພື້ນທີ່ພຽງພໍທີ່ຈະກ້າວໄປສູ່ບາດກ້າວຫນຶ່ງ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແຜ່ນດິນຂະຫນາດນ້ອຍຫລາຍ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ເປັນ​ກຳ​ມະ​ສິດແກ່ທ່ານ ແລະ ແກ່ເຊື້ອ​ສາຍຂອງທ່ານ

"ສໍາລັບອັບຣາຮາມເປັນເຈົ້າຂອງແລະໃຫ້ກັບລູກຫລານຂອງເພິ່ນ"