lo_tn/act/05/09.md

2.8 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ນີ້ແມ່ນຈຸດຈົບຂອງເລື່ອງລາວກ່ຽວກັບອານາເນຍແລະຊາຟີຣາ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ທ່ານ" ແມ່ນຫລາຍພາສາແລະຫມາຍເຖິງທັງອານາເນຍແລະຊາຟີຣາ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ພວກທ່ານເປັນຫຍັງຈຶ່ງພ້ອມໃຈກັນທົດລອງພຣະວິນຍານຂອງອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ?

ເປໂຕຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອຕຳນິຊາຟີຣາ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານບໍ່ຄວນຕົກລົງຮ່ວມກັນເພື່ອທົດສອບພຣະວິນຍານຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ພວກທ່ານໄດ້ຮ່ວມໃຈກັນ"

"ທ່ານທັງສອງໄດ້ຕົກລົງຮ່ວມກັນ"

ການທົດສອບພຣະວິນຍານຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ທົດສອບ" ຫມາຍເຖິງການທ້າທາຍຫລືພິສູດ. ພວກເຂົາພະຍາຍາມເບິ່ງວ່າພວກເຂົາຈະຫລົບໜີໄປດ້ວຍການຕົວະພະເຈົ້າໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບການລົງໂທດ.

ຕີນຂອງຜູ້ທີ່ຝັງສົບຜົວຂອງທ່ານ

ຕໍ່ໄປນີ້ປະໂຫຍກ "ຕີນ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຊາຍ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຊາຍທີ່ໄດ້ຝັງຜົວຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ໄດ້ລົ້ມລົງຢູ່ທີ່ຕີນຂອງເປໂຕ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າເມື່ອນາງຕາຍໄປ, ນາງໄດ້ລົ້ມລົງຢູ່ພື້ນເຮືອນຕໍ່ຫນ້າເປໂຕ. ການສະແດງອອກນີ້ບໍ່ຄວນສັບສົນກັບການລົ້ມລົງທີ່ຕີນຂອງບຸກຄົນເພື່ອເປັນສັນຍານລັກຂອງຄວາມອ່ອນນ້ອມຖ່ອມຕົວ.

ລົມຫາຍໃຈຂອງນາງສຸດທ້າຍ

"ຕາຍແລ້ວ." ເບິ່ງວິທີແປປະໂຫຍກນີ້ໂດຍອ້າງອີງເຖິງອານາເນຍໃນ 5: 3. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)