lo_tn/act/04/36.md

2.2 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ລູກາແນະນຳບາຣະນາບາໃນເລື່ອງ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

ໂຢເຊັບ ... ໄດ້ຮັບຊື່ບາຣະນາບາໂດຍພວກອັກຄະສາວົກ

ນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກອັກຄະສາວົກໄດ້ໃຫ້ຊື່ໂຢເຊັບ ... ຊື່ບາຣະນາບາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ນັ້ນແມ່ນ, ຖືກຕີຄວາມ

ນີ້ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຊິ່ງຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ອາດຕີຄວາມໄດ້ວ່າ" ຫລື "ເຊິ່ງຫມາຍຄວາມວ່າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ລູກແຫ່ງການຫນູນໃຈ

ພວກອັກຄະສາວົກໄດ້ໃຊ້ສິ່ງນີ້ເພື່ອສະແດງວ່າໂຢເຊັບເປັນບຸກຄົນທີ່ໃຫ້ກຳລັງໃຈຄົນອື່ນ. ມັນໄດ້ຖືກນຳໃຊ້ຄືກັບວ່າການໃຫ້ກຳລັງໃຈແມ່ນບຸກຄົນ, ພໍ່ຂອງໂຢເຊັບ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄົນທີ່ໃຫ້ກຳລັງໃຈຜູ້ອື່ນສະເຫມີ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ວາງມັນໄວ້ທີ່ຕີນຂອງພວກອັກຄະສາວົກ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາມອບເງິນໃຫ້ພວກອັກຄະສາວົກ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນຳສະເຫມີໃຫ້ພວກອັກຄະສາວົກ" ຫລື "ມອບໃຫ້ພວກອັກຄະສາວົກ." ເບິ່ງວິທີແປຂໍ້ນີ້ໃນ 4:34. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)