lo_tn/act/04/15.md

3.0 KiB

ອັກຄະສາວົກ

ນີ້ຫມາຍເຖິງເປໂຕແລະໂຢຮັນ.

ພວກເຮົາຈະເຮັດແນວໃດກັບຄົນເຫລົ່ານີ້?

ພວກຜູ້ນຳຊາວຢິວຖາມຄຳຖາມນີ້ດ້ວຍຄວາມທໍ້ແທ້ໃຈເພາະພວກເຂົາບໍ່ສາມາດຄິດວ່າຈະເຮັດຫຍັງກັບເປໂຕແລະໂຢຮັນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບໍ່ມີຫຍັງທີ່ພວກເຮົາສາມາດເຮັດກັບຜູ້ຊາຍເຫລົ່ານີ້!" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເພາະວ່າຄວາມຈິງທີ່ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດການອັດສະຈັນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ເຊິ່ງພວກເຂົາເປັນທີ່ຮູ້ຈັກກັນສຳລັບທຸກຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ

ສາມາດລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ສຳ ລັບທຸກຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມຮູ້ວ່າພວກເຂົາໄດ້ເຮັດການອັດສະຈັນທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ທຸກໆຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນເຢຣູຊາເລັມ

ນີ້ອາດຈະແມ່ນການເວົ້າເກີນຈິງ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເກືອບທຸກຄົນທີ່ອາໄສຢູ່ໃນນະຄອນເຢຣູຊາເລັມ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ເລື່ອງນີ້ແຜ່ລາມອອກໄປ

ນີ້ຄຳວ່າ "ມັນ" ຫມາຍເຖິງສິ່ງອັດສະຈັນໃດໆຫລືການສອນເປໂຕແລະໂຢຮັນອາດຈະເຮັດຕໍ່ໄປ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ມີຜູ້ໃດໄດ້ຍິນກ່ຽວກັບສິ່ງອັດສະຈັນນີ້ອີກຕໍ່ໄປ" "ເພື່ອໃຫ້ຂ່າວຂອງການອັດສະຈັນນີ້ບໍ່ແຜ່ລາມອີກຕໍ່ໄປ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ບໍ່ໃຫ້ເວົ້າອອກນາມຊື່ນີ້ກັບໃຜອີກຕໍ່ໄປ

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ຊື່" ຫມາຍເຖິງບຸກຄົນຂອງພຣະເຢຊູ. ແປໄດອີກວ່າ: "ບໍ່ຄວນເວົ້າກັບໃຜກ່ຽວກັບບຸກຄົນນີ້ຕໍ່ໄປ, ພຣະເຢຊູ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)