lo_tn/act/03/11.md

3.7 KiB

ຂໍ້ມູນເຊື່ອມຕໍ່:

ຫລັງຈາກຮັກສາຊາຍທີ່ຍ່າງບໍ່ໄດ້, ເປໂຕໄດ້ເວົ້າກັບຜູ້ຄົນ

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ໃນລະບຽງທີ່ເອີ້ນວ່າຂອງຊາໂລໂມນ" ເຮັດໃຫ້ມັນຈະແຈ້ງວ່າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຢູ່ໃນພຣະວິຫານບ່ອນທີ່ມີແຕ່ປະໂລຫິດເທົ່ານັ້ນທີ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດເຂົ້າ.

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ພວກເຮົາ" ແລະ "ພວກເຮົາ" ຫມາຍເຖິງເປໂຕແລະໂຢຮັນແຕ່ບໍ່ແມ່ນກັບຝູງຊົນທີ່ເປໂຕກຳລັງເວົ້າ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ທີ່ເອີ້ນວ່າລະບຽງຂອງຊາໂລໂມນ

"ລະບຽງຂອງຊາໂລໂມນ" ນີ້ແມ່ນທາງຍ່າງທີ່ມີຫລັງຄາເຊິ່ງປະກອບດ້ວຍເສົາຫລັກທີ່ຮອງຮັບຫລັງຄາ, ແລະຜູ້ຄົນຕັ້ງຊື່ຕາມກະສັດໂຊໂລໂມນ.

ແປກໃຈຫລາຍ

"ປະຫລາດໃຈຫລາຍ"

ເມື່ອເປໂຕເຫັນເຊັ່ນນີ້

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ນີ້" ຫມາຍເຖິງຄວາມປະຫລາດໃຈຂອງຄົນເຮົາ.

ທ່ານຊົນຊາດອິດສະຣາເອນ

"ເພື່ອນຊາວອິດສະຣາເອນອື່ນໆ". ເປໂຕກຳລັງເວົ້າກັບຝູງຊົນ.

ເປັນຫຍັງພວກທ່ານຈຶ່ງແປກໃຈ?

ເປໂຕຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນວ່າພວກເຂົາບໍ່ຄວນແປກໃຈຕໍ່ສິ່ງທີ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທ່ານບໍ່ຄວນປະຫລາດໃຈ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ເປັນຫຍັງພວກທ່ານຈຶ່ງເບິ່ງຂ້າພະເຈົ້າ, ຄືກັບວ່າຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ຊາຍຄົນນີ້ຍ່າງໂດຍຣິດອຳນາດ ແລະ ຄວາມດີຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ?

ເປໂຕຖາມຄຳຖາມນີ້ເພື່ອເນັ້ນວ່າປະຊາຊົນບໍ່ຄວນຄິດວ່າລາວແລະໂຢຮັນໄດ້ປິ່ນປົວຊາຍຄົນນີ້ໂດຍຄວາມສາມາດຂອງຕົນເອງ. ນີ້ອາດຈະຖືກຂຽນເປັນສອງຄຳ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢ່າແນມເບິ່ງພວກເຮົາ. ພວກເຮົາບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ລາວຍ່າງໄປໂດຍອຳນາດຂອງພວກເຮົາຫລືຄວາມເປັນພຣະເຈົ້າ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ແນມເບິ່ງພວກເຮົາ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາໄດ້ແນມເບິ່ງຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈ້ອງເບິ່ງພວກເຮົາ" ຫລື "ເບິ່ງພວກເຮົາ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)