lo_tn/act/02/46.md

2.2 KiB

ພວກເຂົາຮ່ວມຕົວເປັນນໍ້າຫນຶ່ງໃຈດຽວກັນ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄື 1) "ພວກເຂົາປະຊຸມກັນຕໍ່ໄປ" ຫລື 2) "ພວກເຂົາຍັງຄົງມີທັດສະນະຄະຕິດຽວກັນຕໍ່ໄປ."

ພວກເຂົາກໍຫັກເຂົ້າຈີ່ຕາມເຮືອນ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້ຄື 1) "ພວກເຂົາແບ່ງປັນອາຫານແລະຮັບປະທານອາຫານຮ່ວມກັນໃນເຮືອນຂອງພວກເຂົາ" ຫລື 2) "ພວກເຂົາໄດ້ສະຫລອງອາຫານແລງຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຮ່ວມກັນຢູ່ໃນເຮືອນຂອງພວກເຂົາ." ເບິ່ງວິທີແປປະໂຫຍກທີ່ຄ້າຍຄືກັນນີ້ໃນ 2:40. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ດ້ວຍຄວາມຍິນດີແລະດ້ວຍຄວາມຖ່ອມໃຈ

ທີ່ນີ້ຄຳວ່າ "ຄວາມຖ່ອມໃຈ" ອາດຫມາຍເຖິງຄວາມເອື້ອເຟື້ອເພື່ອແຜ່. ຄຳວ່າ "ຫົວໃຈ" ຫມາຍເຖິງບຸກຄົນທັງຫມົດ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດ້ວຍຄວາມເບີກບານມ່ວນຊື່ນແລະບໍ່ເຫັນແກ່ຕົວ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ໄດ້ຮັບຄວາມຮັກແພງຈາກທຸກຄົນ

"ປະຊາຊົນທັງຫມົດໄດ້ຮັບອະນຸມັດ"

ຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບການບັນທືກ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານຢູ່. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ທີ່ອົງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໄດ້ຊ່ວຍກູ້" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)