lo_tn/act/02/22.md

4.7 KiB

ຂໍ້ມູນທົ່ວໄປ:

ເປໂຕເວົ້າຕໍ່ຊາວຢິວຕໍ່ໄປວ່າລາວເລີ່ມຕົ້ນໃນ 1:15.

ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳເຫລົ່ານີ້

"ຟັງສິ່ງທີ່ຂ້ອຍກຳລັງຈະເວົ້າ"

ໄດ້ຮັບການຮັບຮອງຈາກພຣະເຈົ້າ ... ໂດຍການກະທຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່ແລະສິ່ງມະຫັດສະຈັນແລະຫມາຍສຳຄັນ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພະເຈົ້າໄດ້ພິສູດວ່າພຣະອົງໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງພຣະເຢຊູໃຫ້ກັບພາລະກິດຂອງພຣະອົງໂດຍໃຫ້ພະເຢຊູເຮັດການອັດສະຈັນ.

ພຣະເຈົ້າຊົງຮັບຮອງທ່ານໄວ້ແລ້ວ

"ຄົນທີ່ພຣະເຈົ້າຮັບຮອງຕໍ່ທ່ານ"

ເພາະແຜ່ນການທີ່ຕັ້ງໃຈໄວ້ແລະການຮູ້ລ່ວງຫນ້າຂອງພຣະອົງ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພຣະອົງໄດ້ຊົງວາງແຜ່ນແລະຮູ້ລ່ວງຫນ້າວ່າຈະເກີດຫຍັງຂື້ນກັບພຣະເຢຊູ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະພຣະເຈົ້າຊົງວາງແຜນແລະຮູ້ລ່ວງຫນ້າທຸກສິ່ງທີ່ຈະເກີດຂື້ນ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

ພຣະອົງຖືກທໍຣະຍົດ

ຄວາມຫມາຍທີ່ເປັນໄປໄດ້: 1) "ທ່ານໄດ້ມອບພຣະເຢຊູໄວ້ມືຂອງສັດຕູຂອງພຣະອົງ" ຫລື 2) "ຢູດາທໍຣະຍົດພະເຢຊູໃຫ້ທ່ານ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ພວກທ່ານ, ໄດ້ຄຶງພຣະອົງໄວ້ທີ່ໄມ້ກາງແຂນ ແລະ ຂ້າພຣະອົງໂດຍມືຂອງຄົນອະທຳ

ເຖິງແມ່ນວ່າ "ຄົນອະທຳ" ໄດ້ຄຶງພຣະເຢຊູໄວ້ທີ່ກາງແຂນຢ່າງແທ້ຈິງ, ແຕ່ເປໂຕກ່າວໂທດຝູງຊົນຂ້າພຣະອົງເພາະວ່າພວກເຂົາຮຽກຮ້ອງໃຫ້ພຣະອົງຕາຍ.

ດ້ວຍມືຂອງຄົນອະທຳ

"ໂດຍວິທີການຂອງຜູ້ຊາຍທີ່ບໍ່ມີກົດບັນຍັດ," "ໂດຍຜູ້ມີສິດອໍານາດຂອງຜູ້ຊາຍທີ່ບໍ່ເຄົາລົບກົດບັນຍັດ," ຫລື "ໂດຍໃຊ້ຜູ້ຊາຍທີ່ບໍ່ມີກົດບັນຍັດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ຫລັງຈາກໄດ້ປົດປ່ອຍຄວາມເຈັບປວດແຫ່ງຄວາມຕາຍ ... ຢຶດຄອງມັນ

ເປໂຕເວົ້າເຖິງຄວາມຕາຍຄືກັບວ່າເປັນຄົນທີ່ຄຸມຂັງນັກໂທດແລະເຮັດໃຫ້ພວກເຂົາທົນທຸກທໍຣະມານ. (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

ຫລັງຈາກໄດ້ປົດປ່ອຍຄວາມເຈັບປວດແຫ່ງຄວາມຕາຍຈາກພຣະອົງ

ເປໂຕເວົ້າເຖິງຄວາມຕາຍຄືກັບວ່າມັນຜູກມັດຜູ້ຄົນດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ປົດປ່ອຍພຣະອົງຈາກຄວາມເຈັບປວດທີ່ຄວາມຕາຍເຮັດໃຫ້ເກີດ" (ເບິ່ງ: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ເປັນໄປບໍ່ໄດ້ທີ່ຄວາມຕາຍຈະກັກຈອ່ງພຣະອົງໃວ້

"ວ່າພຣະອົງຄວນຈະຖືກຄວມຄຸມໂດຍຄວາມຕາຍ." ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ໃຊ້ງານ. ແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄວາມຕາຍທີ່ຄວນຈະຄວມຄຸມພຣະອົງ" ຫລື "ຄວາມຕາຍນັ້ນຄວນໃຫ້ພຣະອົງຢູ່ໃນອຳນາດຂອງມັນ" (ເບິ່ງ: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])