2.4 KiB
ບັດນີ້
"ບັດນີ້" ເຮັດເຄື່ອງຫມາຍແບ່ງໃນເນື້ອເລື່ອງຫລັກ. ສ່ວນໃຫຍ່ນີ້ໃຫ້ຂໍ້ມູນພື້ນຖານກ່ຽວກັບຜູ້ຊາຍທີ່ຮັບໃຊ້ກະສັດດາວິດ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
ໂຢອາບກໍໄດ້ກັບໄປ ... ເບນາອີຢາລູກຊາຍຂອງເຢໂຮຍອາດາໄດ້ເປັນຜູ້ບັງຄັບ ... ອາໂດນີຣາມໄດ້ດູແລ
ສຳນວນ "ຖືກກວ່າ" ຫມາຍເຖິງການມີອຳນາດເຫນືອກຸ່ມຄົນ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໂຢອາບມີອຳນາດເຫນືອ ... ເບນາອີຢາລູກຊາຍຂອງເຢໂຮຍອາດາໄດ້ເປັນຜູ້ບັງຄັບ ... ອາໂດນີຣາມໄດ້ດູແລ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ເຢໂຮຍອາດາ ... ເຢໂຮຊາຟັດ ... ອາຮີລຸດ
ແປຊື່ຂອງຄົນເຫລົ່ານີ້ຄືກັບທີ່ເຈົ້າເຮັດໃນ 8:15. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ຄົນເກເຣັດ ... ຄົນເປເລັດ
ແປຊື່ຂອງກຸ່ມປະຊາຊົນເຫລົ່ານີ້ຄືກັບທີ່ເຈົ້າເຮັດໃນ 8:15. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ຄົນທີ່ບັງຄັບໃຊ້ແຮງງານ
"ຄົນງານໃຊ້"
ອາໂດນີຣາມ ... ເຊວາ ... ອີຣາ
ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຄົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
ຢາອີ
ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງກຸ່ມປະຊາຊົນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/translate-names)