3.2 KiB
ໃຜຢູ່ຝ່າຍດາວິດ
ເປັນ "ຢູ່ຝ່າຍ" ຫມາຍເຖິງໃປຄົນໃດຫນຶ່ງທີ່ສະຫນັບສະຫນູນເຂົາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຂົາທີ່ສະຫນັບສະຫນູນດາວິດ" ຫລື "ເຂົາທີ່ຈົ່ງຮັກພັກດີຕໍ່ດາວິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
ອາມາສາກໍນອນຈົມກອງເລືອດຂອງຕົນເອງ
"ອາມາສາກໍນອນດິ້ນເລືອດຂອງຕົນເອງ." ອາມາສາອາດຍັງມີຊີວິດຢູ່ແລະກິ້ງໃນກອງເລືອດຂອງເຂົາ, ແຕ່ເຂົາອາດຕາຍໃນເວລານີ້. ມີການອະທິບາຍດ້ວຍວິທີ່ນີ້ເພື່ອສະແດງວ່າຮ່າງກາຍຂອງເຂົາເບິ່ງເປັນຕາຢ້ານກົວ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ອາມາສາຕາຍໃນກອງເລືອດຂອງເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ພວກທະຫານທົງຫມົດໄດ້ຢືນຢູ່ ... ມາກໍໄດ້ຢືນຢູ່
ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າພວກເຂົາຢຸດຍ່າງແລະແນມເບິ່ງໄປທີ່ສົບຂອງອາມາສາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກທະຫານທົງຫມົດໄດ້ຢືນຢູ່ແນມເບິ່ງສົບ ... ມາກໍໄດ້ຢືນຢູ່, ແນມເບິ່ງທີ່ສົບຂອງເຂົາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ເຂົາກໍໄດ້ຍ້າຍອາມາສາ
"ເຂົາໄດ້ຍ້າຍຮ່າງກາຍຂອງອາມາສາ"
ຫລັງຈາກທີ່ສົບຂອງອາມາສາໄດ້ຖືກນຳອອກຈາກຫົນທາງແລ້ວ
ນີ້ອາດເປັນປະໂຫຍກໂດຍກົງ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລັງຈາກທີ່ສົບຂອງອາມາສາໄດ້ຖືກນຳອອກຈາກຫົນທາງແລ້ວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ໄລ່ຕາມ
ນີ້ເປັນຄຳນາມທີ່ເປັນນາມມະທຳສາມາດເປັນຄຳກິລິຍາ. ຫລືອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ກຳລັງໄລ່ຕາມ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)